Tłumaczenie "признайте" na Polski


Jak używać "признайте" w zdaniach:

Признайте, я играл смердящим городком, как на адской арфе!
Trzeba przyznać, że pociągam za sznurki w tym cuchnącym mieście.
Признайте я играл смердящим городком, как на арфе!
Trzeba przyznać... że pociągam za sznurki w tym cuchnącym mieście!
Да, бросьте... Признайте, что ваш университет... - Дату, пожалуйста.
O ile pamiętam, uniwersytet odebrał ci etat za sprzedanie prasie tych historyjek.
Доктор Джексон, признайте, я ведь заставлял вас смеяться.
Doktorze, musisz przyznać kiedyś cię rozśmieszałem.
Признайте вы не сможете управлять этим без меня.
Przyznajcie. Nie moglibyscie tego prowadzic beze mnie.
Но признайте, это будет самая клевая история, если Шлюшка-тыква превратится в мою будущую жену.
Ale przecież, to może być najfajniejsza historia mego życia jeśli Ździrowata Dynia zamieni się w moją żonę?
Признайте, что лев ваш, и я дам вам несколько дней, чтобы избавиться от псов, прежде чем сообщить в полицию.
Niech pan przyzna się do lwa, a dam panu kilka dni na pozbycie się psów, zanim powiadomię policję.
Признайте, что выбор не в ваших руках.
Tylko, że ta decyzja nie należy do was.
Признайте эту встречу, как я и добиваюсь.
Proszę uznać to spotkanie za "pomocną dłoń".
Если Вы настаиваете на проведении этой проверки, отдайте мне должное и признайте, что мы с Вами тратим время.
Jeśli nalegasz, by kontynuować ten test, zrób mi uprzejmość i przyznaj, że obaj tracimy czas.
Да, простите меня за это, но признайте, что мужчиньı, на самом деле, в более вьıгодном положении.
Tak! Proszę mi wybaczyć, ale musi... Pan przyznać, że mężczyźni są w wygodniejszym położeniu!
Хорошо, но признайте, что он очень забавный.
Musicie chociaż przyznać, że jest zabawny.
Как бы то ни было, признайте, наверняка ведь это будет интересно.
Cokolwiek to jest musisz przyznać, że na pewno będzie ciekawe. Myślałam, że byłeś głodny.
Но, ребята, признайте: ведь это жутко, что кто-то умер в нашем доме.
Nie, ale musicie przyznać, że to dziwne, że ktoś faktycznie u nas umarł.
Признайте наши ошибки, извинитесь и продолжайте поиски настоящих террористов.
Grey Sky Project gtw 2012 Przyznajmy się do błędu, przeprośmy i zabierzmy się do szukania terrorystów.
Признайте нашу ошибку, извинитесь, и займитесь снова поиском настоящих террористов.
Przyznajmy, że popełniliśmy błąd, przeprośmy i zacznijmy szukać prawdziwego terrorysty.
Сэр Филип, признайте, Вы же сам начинаете видеть симптомы.
Sir Philipie, proszę przyznać, że pan sam dostrzega symptomy. - Widzi pan, że ona cierpi!
Но признайте, что все это немного смешно.
Musisz przyznać, że to trochę śmieszne.
Просто признайте это и прекратите принимать все в штыки.
Proszę przestać się bronić i przyznać do błędu.
Признайте, что вы – мой союзник.
Przyznaję, żeś mi pan bratnią duszą.
Признайте же, что интересы женщин для вас не главное.
I musi pani stawić czoła prawdzie, że nie działa pani w interesie kobiet.
Признайте бога, и мы с вами забудем всё, что было до этого.
Zaakceptuj Boga, a obaj zapomnimy o wszystko, co miało miejsce przedtem.
Признайте, что вы сделали, зачем это сделали, покайтесь, и вы будете прощены.
Przyznaj, co zrobiłeś, dlaczego to zrobiłeś, żałuj, a będzie ci wybaczone.
Но признайте, появиться прямо перед носом, разжечь пожар на корабле — шалунья-то нагловата.
Musisz przyznać, że stawiając stopy na pokładzie i podkładając ogień na naszym statku... ta kokietka jest bezczelna.
Но признайте, ваше ко мне отношение - настоящий кульбит.
Chyba Pani przyzna, że to zmiana stanowiska o 180 stopni.
Признайте, не важно, насколько вы испуганы.
/Stawcie temu czoła, obojętnie jak bardzo się boicie.
Признайте, образ вашего отца был плодом вашего перевозбуждённого мозга.
Przyznaj, że widok twego ojca był wytworem twego przegrzanego mózgu.
Признайте это, Уэллс, и тогда вы сможете помочь мне всё исправить.
Przyznaj się, Wells, i może wtedy szczerze pomożesz mi coś z tym zrobić.
Я нужна вашим детям, и не только по утрам, так что, будьте мужчиной и признайте это.
Twoje dzieci mnie potrzebują. I to nie tylko o poranku. Bądź mężczyzną i w końcu to przyznaj!
Признайте, дорогая мамаша, Полли убила Джейсона.
Spójrzmy prawdzie w oczy. Polly zabiła Jasona.
Признайте меня медицински непригодным окончить школу.
Wydaj orzeczenie, że z powodów medycznych nie jestem zdolny do ukończenia szkoły.
Признайте, свой человек внутри вам пригодится.
Przyznaj, że posiadanie kogoś wewnątrz bywa efektywne.
33 Или признайте дерево хорошим и плод его хорошим; или признайте дерево худым и плод его худым, ибо дерево познается по плоду.
33 Czyńcież albo drzewo dobre, i owoc jego dobry; albo czyńcie drzewo złe, i owoc jego zły; albowiem z owocu drzewo poznane bywa.
Признайте цвет и настройте модный тренд.
Wyraź kolory i nadaj im modny trend.
И когда в следующий раз вы увидите одного из них, признайте в нём жизненно важную
Następnym razem, kiedy jednego z nich zobaczycie, pamiętajcie, że jest ważną częścią naszego społeczeństwa.
Или признайте дерево хорошим и плод его хорошим; или признайте дерево худым и плод его худым, ибо дерево познается по плоду.
Czyócież albo drzewo dobre, i owoc jego dobry; albo czyńcie drzewo złe, i owoc jego zły; albowiem z owocu drzewo poznane bywa.
5.0006880760193s

Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!

Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?