Да ладно, Брэд, признайся, тебе же ведь понравилось?
Daj spokój, Brad, przyznaj... Podobało ci się.
Рэд, признайся, гoтoвишь нoвые тактические схемы?
Są w tym notesie jakieś nie wykorzystane sztuczki?
Раз ты такой либеральный и без предрассудков, то признайся, что трахнул эту сучку.
Jak chcesz żyć taki wolny bez przesądów, na luzie to przyznaj się, że przeleciałeś tą szmatę.
Признайся, Уэсли я всегда тебя возбуждала?
Przyznaj to, Wesley. Czy nie byłeś zawsze napalony na mnie?
Но признайся, частично ты сама в этом виновата.
Wiesz, zdałem sobie sprawę że to wszystko nie jest miłe z mojej strony. Ale jeśli jesteś uczciwa, to przyznasz że jesteś za to częściowo odpowiedzialna.
Да ладно, признайся, это убийственная "двойка".
Musisz przyznać, że to była zabójcza obrona.
Признайся, Дэйв, и я тебя не трону.
Jak przyznasz co zrobiłeś, Dave, to pozwolę ci żyć.
Признайся, Дэйв, и я оставлю тебя в живых.
Przyznaj co zrobiłeś. A daruję ci życie.
Признайся в том, что ты сделал и будешь жить.
Przyznaj się co zrobiłeś, Dave. A pozwolę ci żyć.
...пригласи её куда-нибудь и признайся ей.
Zabierz ją na kolację i powiedz co czujesz.
Признайся, Энди, ты продала душу, когда надела туфли от Джимми Чу.
Spójrz prawdzie w oczy. Zaprzedałaś swoją duszę, gdy założyłaś pierwszą parę butów od Jimmy'ego Choo.
Но в конце концов, признайся... все вышло как нельзя лучше.
/I musisz przyznać, /wszystko kończy się wspaniale.
Ты ничего не смыслишь в компьтерах, признайся!
Nie wiesz nic o komputerach! Przyznaj się!
Признайся ему в Любви и я подумаю.
Powiedz mu, że go kochasz, a ja się zastanowię.
Признайся, ты злишься и боишься потерять меня.
Przyznaj się, jesteś zły i boisz się mnie stracić!
Брось, признайся, я ведь был прав.
Dalej, przyznaj to. Owocowy pan ma wiedzę.
Признайся, ведь тебе тоже иногда хотелось посмотреть в глаза того, кто причинил тебе боль, и..
Powiedz, że nigdy nie byłeś zmuszony by spojrzeć w oczy komuś, - kto zrobił tak wiele bólu i go...
Признайся: тебе любопытно, зачем я хочу её разозлить.
Przyznaj się, jesteś ciekaw, czemu chcę ją zezłościć.
Признайся, вся эта психология только для того, чтобы соблазнить девушек?
Te wszystkie psychologiczne gadki są tylko po to, by wyrywać laski.
Бойд, признайся, кроме как поймать должника, поломать ему ноги и разбить лицо в фарш, ты физкультурой не занимаешься.
Dwight, bądźmy szczerzy. Dopadnięcie faceta, połamanie mu kości i obicie mordy... - wymaga dobrej formy.
Это довольно запутанно и Я расскажу тебе об этом, но сначала признайся, как тебе живётся с Нэйтом?
To trochę zagmatwane i opowiem ci o wszystkim, ale najpierw opowiedz jak tam trasa z Natem?
Рискни и признайся ей в своих чувствах.
Wykorzystaj szansę i powiedz jej, co czujesz.
Признайся, Признайся что ты убил моего брата.
Przyznaj się. Przyznaj, że zabiłeś mego brata.
А застали с мёртвой тёлкой — признайся, что ты наркоман, ляжешь в клинику, и никаких проблем.
Daj się złapać z martwą dziewczyną, przyznaj się do nałogu, idź na odwyk i nie ma problemu.
Признайся сейчас... и это зачтётся, если мы что-то найдём в твоём джипе.
Jeśli przyznasz się teraz... to bardzo ci pomoże, jeśli znajdziemy coś w twoim aucie.
Признайся публично, и я проявлю милосердие, отрезав лишь одно ухо.
Przyznaj się publicznie, a będę łaskawy i tylko obetnę ci ucho.
Я не знаю, чудо она или нет, но если что-то произошло, просто признайся.
Nie wiem, czy ona jest cudem czy nie, ale jeśli coś się stało, przyznaj się.
Признайся мне, и не будешь страдать.
Przyznaj się, a nie będziesz cierpiał.
Хотя бы признайся в том, что это всегда и было твоей целью.
Przynajmniej przyznaj się, że od zawsze tego pragnąłeś.
Признайся, ты и сам не ангел.
Przyznaj się, nie jesteś całkiem dobry.
Признайся ты во всём Артуру, он попросил бы тебя освободить Мерлина.
Gdybyś powiedziała Arthurowi, że jesteś Wybawczynią, poprosiłby cię o uwolnienie Merlina.
Признайся в нем и не трудись лгать, потому что я узнаю, а потом я тебя прикончу.
Opowiedz mi i nie kłam, bo będę o tym wiedziała, a wtedy skończę z tobą.
Они всегда говорили: "Признайся, и мы тебя отпустим.
Zawsze mi powtarzali: "Jeśli się przyznasz, wypuścimy cię."
Полагаю, в моих людей едва ли вселило бы уверенность, признайся я им в степени своего невежества.
Myślę, że ludzie straciliby pewność siebie, gdybym przyznał się, jakim jestem ignorantem w tej kwestii.
Если прислала ты, то лучше признайся сейчас, прежде, чем я выжму правду из твоей трахеи.
Jeśli to wysłałaś, przyznaj się od razu, zanim wydostanę prawdę z twojej tchawicy.
Признайся, тебе же понравилось работать с гигантским степлером?
Przyznaj, że podobało ci się używanie wielkiego zszywacza jelit.
Просто признайся и скажи, что тебе жаль, и мне не придётся делать это.
Przyznaj siê i przeproœ. - Wtedy nie bêdê musia³ tego robiæ.
Признайся в своих тайнах, Оливер, и все закончится.
Ujawnij swój sekret, Oliver, a to wszystko się skończy.
Признайся или получишь эти 3 стрелы.
Przyznaj się albo też dostaniesz 3 strzały.
Признайся миру, что ты чокнутый монстр, похитивший и убивший всех этих женщин, или же уходи, и я выслежу тебя и убью.
Przyznaj się przed światem, że jesteś potworem, że porwałeś i zabiłeś te wszystkie kobiety, albo odejdź, a będę cię ścigał i cię zabiję.
1.1093039512634s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?