Tłumaczenie "препятствий" na Polski


Jak używać "препятствий" w zdaniach:

Но я не вижу препятствий. Почему бы и нет?
Nie widzę przeszkód, abyś została jej dublerką.
Тогда я не вижу препятствий для немедленного слияния наших двух компаний.
Więc nie widzę, by coś stało na przeszkodzie... by natychmiast połączyć nasze dwie firmy. To ta sala?
Я торжественно клянусь.. "Что я не знаю никаких юридических препятствий" Что я не знаю никаких юридических препятствий.
Uroczyście oświadczam... że nie jestem świadom żadnej przeszkody prawnej... że nie jestem świadom żadnej przeszkody prawnej... z powodu której ja, Lydia... z powodu której ja, Bernard...
Несмотря на пару препятствий, парни неплохо справились.
Poza małymi wyjątkami, chłopcy świetnie się spisali.
Я не могу сказать вам, как длинна будет дорога, но не бойтесь препятствий, ибо судьба... уготовила вам награду.
Nie wiem jak długa będzie ta droga. Lecz nie lękajcie się przeszkód, bo los szykuje wam nagrodę.
Он сказал, что не найдем сокровище, которое ищем из-за препятствий.
On powiedział, że nie zdobędziemy skarbu. I będą przeszkody.
В жизни будет много препятствий и он должен научиться справляться с ними.
Bedzie miał jeszcze wiele przeszkód i musi się uczyć jak je pokonywać.
Я стану полицейским, как только сдам полосу препятствий.
Gdy tylko zdam ciąg kursów, zostanę prawdziwym policjantem.
Итак, одно из препятствий разное восприятие уверенности в себе у женщин и мужчин.
Jedna z przeszkód to, jak asertywność jest postrzegana u mężczyzn, a jak u kobiet.
Ты права, у нас к этому нет препятствий.
Nie ma powodu, dla którego nie mielibyśmy nimi być.
Но тогда, тем более, нет препятствий чтобы ненадолго одолжить его.
Więc chyba pożyczenie go na chwilę nie jest nie na miejscu.
Тогда не чини им препятствий, Дирхаэл!
Więc nie stój im na drodze, Dírhaelu!
Я знаю, что всем пришлось нелегко и было много препятствий. Но...
Wiem, że było wam ciężko i po drodze mieliście tyle wyzwań, ale...
Я торжественно заявляю... что нет никаких препятствий тому что нет никаких препятствий тому чтобы я, Джейкоб Мэтью Хельм..
Uroczyście oświadczam... - Uroczyście oświadczam nie mając przed sobą żadnych przeszkód nie mając przed sobą żadnych przeszkód... -...że ja Jacob Matthew Helm...
Нет препятствий для различных видов сексуальной активности при наличии подходящего партнера.
Nie widzę przeszkód dla rozmaitych zachowań seksualnych z odpowiednio dobraną partnerką.
Ясный обзор, но достаточно препятствий и расстояния, чтобы не быть замеченным.
Czyste pole widzenia, ale ilość przeszkód i dystans pozwala pozostać niezauważonym.
Чтобы я обвинил его в создании препятствий правосудию?
Mam go oskarżyć o utrudnianie śledztwa z powodu przeczucia?
Несмотря на кучу препятствий на его пути, он живой пример, объемлющий... нет, прославляющий радость и оптимизм, и он попутно получил 25 премий Грэмми.
Pomimo mnóstwa przeszkód on jest żywym przykładem obejmującym, nie, świętowania radości i optymizmu, zdobył 25 nagród Grammy.
Я не в восторге от полосы препятствий.
Nie lubię biegu z przeszkodami. Nie jest tak źle.
Ну, в прошлом году было много непредсказуемых препятствий, но сейчас я готов наметить новый курс.
Cóż, ostatni rok był zapełniony nieprzewidzianymi przeszkodami, ale jestem gotowy obrać nowy kurs.
Если мальчик может завести собаку, не вижу препятствий, почему собака не может завести мальчика.
Skoro dziecko może adoptować psa... Nie widzę powodow, dla których pies nie mógłby adoptować dziecka.
Нужно выпить залпом кувшин пива, а потом пройти полосу препятствий как можно быстрее.
Trzeba wypić duszkiem kufel piwa, a potem jak najszybciej pokonać tor przeszkód.
Есть несколько препятствий в моей стране но с вашим влиянием, мы будем в состоянии уладить их, и тогда у нас будет убежище.
W moim kraju jest kilka przeszkód, ale z pańskim wpływem powinniśmy sobie poradzić i będziemy mieli nasze Sanktuarium.
Несмотря на множество препятствий, я свободна.
Choć wszędzie natrafiam na przeszkody, jestem wolna.
С твоим именем и твоими правами... не должно быть препятствий.
Ze swoim nazwiskiem i udziałami masz dostęp do wszystkiego.
Тем меньше препятствий между нами и возмездием за смерть Чарльза.
Tylko kilka przeszkód na drodze do sprawiedliwości za morderstwo Charlesa.
Физическое состояние может ограничить разум, а умственная испорченность – замедлить духовные обретения, но ни одно из этих препятствий не способно сломить волю создания, сделавшего чистосердечный выбор.
Status materialny może wypaczyć umysł a wynaturzenie psychiczne może opóźnić sukces duchowy, ale żadna z tych przeszkód nie może unieważnić wyboru woli, poczynionego w głębi duszy.
Из-за этих препятствий, в сознании зачастую проявляются только их незавершенные творения, что ведет к неизбежному смешению понятий.
Ze względu na te trudności, częstokroć tylko niedokończone wytwory Dostrajaczy pojawiają się w świadomości a pogmatwanie idei jest nieuniknione.
Одно из препятствий на нашем пути в изменении программы обучения -- это экзамены.
Jedną z przeszkód, które mogą uniemożliwić wcielenie tego pomysłu w życie są egzaminy. wcielenie tego pomysłu w życie są egzaminy.
Одно из наибольших препятствий миру на Ближнем Востоке – то, что обе стороны, Израиль и Палестина, не понимают, что у них одна общая судьба.
Jedną z przeszkód dla pokoju na Bliskim Wschodzie jest to, że obie strony, Izrael i - jak sądzę - Palestyńczycy, nie rozumieją, że łączy je wspólna przyszłość.
Мой вопрос в том, можно ли применить уроки сохранения финансовой системы для преодоления этих препятствий и помощи миллионам.
Pytanie brzmi, czy wnioski wyciągnięte z ratowania systemu finansowego mogą być użyte, by pomóc przezwyciężyć tą przeszkodę i pomóc milionom ludzi.
Он использует эти стопы так, словно никаких препятствий и нет вовсе... действительно здорово.
Używa do podparcia całej kończyny, i radzi sobie jak gdyby przeszkody w ogóle nie było. Naprawdę niezwykłe.
И третий — у каждого ли человека есть шанс достичь своих целей, воплотить мечты, реализовать амбиции не встречая препятствий?
I po trzecie, czy każdy ma możiiwość dążenia bez przeszkód do swoich celów, podążania za marzeniami i ambicjami?
Также как и девушкам, которых я фотографировала, мне пришлось преодолеть немало препятствий, чтобы стать фотографом, множество людей диктовали мне, что я могу делать, а что — нет.
Podobnie jak kobiety, którym robiłam zdjęcia, sama musiałam pokonać wiele przeszkód, by zostać fotografem. Po drodze wiele osób mówiło mi, co mi wolno, a czego nie.
Мне очень дороги те воспоминания, ведь та работа помогла мне понять сельскую жизнь, полную возможностей, в обход таких препятствий, как язык и культура.
Bardzo miło wspominam tamten czas, bo dzięki niemu zrozumiałem, co to jest życie poza miastem. Życie dające wiele możliwości, bez barier takich jak język czy kultura.
И всё это имеет место, это великое предприятие по преодолению реальных препятствий, каждое из которых нельзя не замечать.
Cała ta przygoda związana z okiełznaniem tych wyzwań właśnie ma miejsce, to są prawdziwe wyzwania, którym nikt z nas nie może zaprzeczyć.
А это выражение лица, которое нам необходимо видеть у миллионов людей, решающих проблемы по всему миру, по мере преодоления нами препятствий грядущего столетия.
Taki wyraz twarzy musimy zobaczyć u milionów osób rozwiązujących problemy na całym świecie, gdy zmagamy się z problemami kolejnego stulecia.
А потому у тех, кто глазели, свесив ноги, больше нет препятствий.
Bierni obserwatorzy nie mają już powodu, aby się nie przyłączyć.
Заметьте, что, по сравнению с сушей, в море очень мало препятствий движению.
Zauważcie, jak niewiele jest przeszkód dla swobodnego przepływu wody.
3.1312520503998s

Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!

Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?