Слушай, я снова посажу Мора на поводок, но теперь ты мой должник.
Słuchaj, przytrzymam Mohra na smyczy, ale tym razem to już jest przysługa.
Я отвезу тебя на автовокзал, дам тебе немного денег и посажу тебя на автобус, идет?
Zamierzam podrzucić cię do dworca autobusowego, dam ci trochępieniędzy, wsadzę do autobusu, w porządku?
Сейчас я отвезу тебя на вокзал, посажу на автобус.
Słuchaj, zamiarzam jechać do tego dworca autobusowego, wsadzić cię do autobusu.
Я этого парня посажу к тебе на колени.
Mogę ci go posadzić na kolanach.
Я посажу тебя на поезд до Провиденса.
Wsadzę cie teraz do pociągu do Providence.
Посол глух на левое ухо, так что я посажу тебя справа от него.
Ambasador jest głuchy na lewe ucho, więc posadzę cię po jego prawej stronie.
Я посажу Хэкарда на первый же поезд на запад в полдень.
Wyślę Heckarda pierwszym pociągiem na Wschód dziś po południu.
Если ты не начнешь закрывать больше дел, я посажу тебя перебирать бумажки, и найду того, кто может.
Jeśli nie zaczniesz zamykać więcej spraw, wyślę cię do magazynu dowodów i znajdę kogoś innego.
Так всё и останется - и она от меня никуда не денется, пока я самолично не посажу её в тюрьму Ред-Рока!
I tak pozostanie, a ona nie ruszy się spod mojego boku, dopóki sam nie oddam jej w do więzienia w Red Rock! Zrozumiałeś?
Мелкие я опять посажу, а большие пойдут мне в пищу.
Mniejszymi obsadzę pole, większe będą moim pożywieniem.
Если еще тронешь его вещи, посажу тебя в клетку.
Jeszcze raz dotkniesz rzeczy ojca i idziesz do klatki. Łapiesz?
А Нузрат я посажу рядом с женой министра культуры.
I posadzę Nusrat obok żony Ministra Kultury.
Поможете, и я посажу вас на судно, идущее в Мексику.
Pomóżcie nam, a znajdę wam miejsce na łodzi do Meksyku.
Я вас посажу до конца дней.
Kładę cię przez resztę swojego życia.
Внутрь я посажу пересмешника, короче говоря, для родителей-хиппи,
W środku umieszczę przedrzeźniacza dla -- krótkie objaśnienie, rodzice-hippisi.
(131:11) Клялся Господь Давиду в истине, и не отречется ее: „от плода чрева твоего посажу на престоле твоем.
Przysiągł Pan Dawidowi prawdę, a nie uchyli się od niej, mówiąc: Z owocu żywota twego posadzę na stolicy twojej.
посажу в пустыне кедр, ситтим и мирту и маслину; насажу в степи кипарис, явор и бук вместе,
Nasadzę na puszczy cedrów, wybornych cedrów, sosien, i oliwnych drzew; nasadzę pustynię jedliną, wiązem, i bukszpanem;
Так говорит Господь Бог: и возьму Я с вершины высокого кедра, и посажу; с верхних побегов его оторву нежную отрасль и посажу на высокой и величественной горе.
Tak mówi panujący Pan: Wszakże wezmę z wierzchu tego wysokiego cedru, i wsadzę; z wierzchu młodocianych latorośli jego młodą latorostkę ułamię, a wszczepię ją na górze wysokiej i wyniosłej;
На высокой горе Израилевой посажу его, и пустит ветви, и принесет плод, и сделается величественным кедром, и будут обитать под ним всякие птицы, всякие пернатые будут обитать в тени ветвей его.
Na wysokiej górze Izraelskiej wszczepię ją, i wypuści gałązki, i wyda owoc, i będzie cedrem zacnym; i będzie pod nim mieszkać wszelkie ptastwo, i wszystko, co ma skrzydła, pod cieniem gałęzia jego mieszkać będzie.
0.79474782943726s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?