В конечном итоге - пока вы в черном списке, деваться вам некуда.
Reasumując... Dopóki jesteś spalony, nigdzie się nie wybierasz. /Narodowe Agencje Wywiadowcze /i lokalne organy ścigania
Я был одним из лучших копов в Чикаго, пока разногласия с моим шефом не заставили меня собрать манатки и переехать.
/W Chicago byłem /niezłym detektywem, /Ale incydent z szefem zmusił /mnie do wyjazdu i zmiany życia.
Кровавая империя падет и я не остановлюсь, пока не спалю ее дотла.
Ich imperium krwi upadnie i nie spocznę, dopóki wszystko nie spłonie.
Я скрывала, кто я такая, пока однажды несчастный случай не заставил меня раскрыться миру.
Ukrywałam, kim naprawdę jestem, aż do pewnego dnia, kiedy wypadek zmusił mnie do ujawnienia się światu.
В конечном итоге, пока вы в чёрном списке, деваться вам некуда.
/Reasumując... /Dopóki jesteś spalony, /nigdzie się nie wybierasz. /To zadanie pod głęboką przykrywką.
И я не остановлюсь, пока они все не заплатят.
/Nic mnie nie powstrzyma, /nim nie zapłacą odpowiedniej ceny.
Зачем он здесь и какие тайны он хранит мы пока не знаем.
/odcinając nas od reszty świata. /Dlaczego tu jest i jakie skrywa /tajemnice, wciąż nie wiemy.
Прекратите работу и немедленно покиньте здание до тех пор пока ситуация не стабилизируется.
Zakończyć wszelkie czynności i opuścić gmach, do czasu, gdy bezpieczeństwo nie zostanie przywrócone...
И не услышите, пока его держат под стражей.
I nie usłyszycie, póki nie opuści aresztu ochronnego.
Я был обыкновенным 28-летним балбесом, пока не принял таблетку под названием НЗТ.
Byłem przeciętnym, popieprzonym 28-latkiem, dopóki nie wziąłem tabletki NZT.
Никто не стреляет, пока я не скажу.
Nikt nie strzela, dopóki nie rozkażę.
Он не перестанет искать убийцу Оскара, пока не вцепится ему в глотку.
Nie przestanie szukać zabójcy Oscara, dopóki go nie dopadnie.
Ты не узнаешь, пока не попробуешь.
Nie dowiesz się, dopóki nie spróbujesz.
Стена щитов не должна нарушиться пока вы дышите!
Mur tarcz pozostanie niewzruszony do waszego ostatniego tchnienia.
Мы не узнаем, пока не попробуем.
Nie dowiemy się, jeśli nie spróbujemy.
Вам не нужно бояться меня или кого-то еще здесь, пока я рядом.
/Nie musisz się bać mnie ani nikogo innego tutaj, dopóki jestem z tobą.
В Аббудине не будет мира, пока мой брат у власти.
Nie będzie pokoju w Abbudin z moim bratem u władzy.
Убирайся, пока я не вызвал полицию.
Zabieraj się stąd zanim zadzwonię po gliny.
Не говори гоп, пока не перепрыгнешь.
Nie gryź więcej, niż możesz przełknąć.
Пока я жив, о тебе позаботятся.
Tak długo jak żyję, ktoś będzie się tobą zajmował.
Не мог подождать, пока я закончу?
Cholera! Nie mogłeś zaczekać aż skończę?
Понятия не имею, как Вам это удалось, но Богом клянусь, я не остановлюсь, пока всё не выясню, понятно?
Nie wiem jak to zrobiłeś, ale przysięgam, że nie spocznę, póki się nie dowiem, rozumiesz?
Пока она жива, моя дочь в опасности, как и все остальные.
Tak długo, jak ona żyje... moja córka nie będzie bezpieczna. Nikt nie będzie. Opuść broń.
Никогда не узнаешь, пока не попробуешь.
Nie będziesz wiedział, póki nie spróbujesz.
Твой кабинет в Лэнгли зачищается, пока мы говорим.
W tej chwili opróżniamy twoje biuro w Langley.
Пока хоть один из нас в неволе, мы все рабы.
Dopóki każdy człowiek nie będzie wolny, wszyscy jesteśmy niewolnikami.
Ничего не делай, пока я не вернусь.
Nic nie rób póki nie wrócę.
Не двигайся, пока я не скажу.
Nie ruszaj się, póki nie powiem.
4 кто из вас, имея сто овец и потеряв одну из них, не оставит девяноста девяти в пустыне и не пойдет за пропавшею, пока не найдет ее?
Powiedział im więc takie podobieństwo: 4 Któż z was, gdy ma sto owiec, a zgubi jedną z nich, nie pozostawia dziewięćdziesięciu dziewięciu na pustkowiu i nie idzie za zagubioną, aż ją odnajdzie?
Это не относится к доверенным третьим лицам, которые помогают нам управлять нашим сайтом, вести наш бизнес или обслуживать вас, пока эти стороны согласны хранить эту информацию в тайне.
Nie dotyczy to zaufanych stron trzecich, które pomagają nam prowadzić działalność na naszej stronie oraz wspierają serwis, tak długo jak te strony zgadzają się utrzymywać wszelkie dane jako poufne.
В данной категории пока что нет занятий.
Nie ma żadnych wydarzeń w tym dniu.
Владельцу может быть разрешено сохранять Персональные данные в течение более длительного периода времени в том случае, если Пользователь дал согласие на такую обработку, до тех пор, пока такое согласие не будет отозвано.
Właścicielowi może przysługiwać prawo do zachowania Danych Osobowych przez dłuższy okres czasu, za każdym razem, gdy Użytkownik wyrazi zgodę na takie przetwarzanie, o ile taka zgoda nie zostanie wycofana.
Другие куки остаются на вашем оконечном устройстве, пока вы их не удалите.
Inne cookies pozostają na urządzeniu końcowym do momentu usunięcia ich przez użytkownika.
Персональные данные, собранные для целей, связанных с выполнением договора между Владельцем и Пользователем, сохраняются до тех пор, пока такой договор не будет выполнен в полном объёме.
Dane osobowe gromadzone w celach związanych z realizacją umowy między Właścicielem a Użytkownikiem powinny być przechowywane, aż taka umowa została w pełni wykonana.
Они не могут идти к своей мечте, пока не выучат английский.
Nie mogą podążać za swoimi marzeniami, dopóki nie nauczą się angielskiego.
Снова и снова, даже если тебе страшно и ужасно, и тело тебя не слушается, пока ты не скажешь сама себе: «Ух ты, у меня получается.
Będziesz to powtarzać tak długo, aż będziesz przerażona, sparaliżowana, poczujesz, że wychodzisz z siebie aż dojdziesz do tego momentu, gdy stwierdzisz: "o matko, ja to robię!
Пока что это незавершенный продукт, который основывается на комментариях, сделаных на TED два года тому назад о нужде хранения вакцин
Następująca prezentacja powstała na bazie komentarzy, które pojawiły się na TED dwa lata temu na bazie komentarzy, które pojawiły się na TED dwa lata temu wokół problemu przechowywania szczepionek.
пока утолится гнев брата твоего на тебя, и он позабудет, что ты сделал ему: тогда я пошлю и возьму тебя оттуда; для чего мне в один день лишиться обоих вас?
Aż się odwróci zapalczywość brata twego od ciebie, i zapomni tego, coś mu uczynił; potem ja poślę, a wezmę stamtąd; bo czemuż mam was obydwóch postradać jednego dnia?
В какой бы город или селение ни вошли вы, наведывайтесь, кто в нем достоин, и там оставайтесь, пока не выйдете;
A do któregokolwiek miasta albo miasteczka wnijdziecie, wywiadujcie się, kto by w niem tego był godzien, a tamże mieszkajcie, póki nie wynijdziecie;
Но тот не захотел, а пошел и посадил его в темницу, пока не отдаст долга.
Lecz on nie chciał, ale szedłszy wrzucił go do więzienia, ażby oddał, co był winien.
и не думали, пока не пришел потоп и не истребил всех, - так будет и пришествие Сына Человеческого;
I nie spostrzegli się, aż przyszedł potop i zabrał wszystkie: tak będzie i przyjście Syna człowieczego.
Иначе, пока тот еще далеко, он пошлет к нему посольство просить о мире.
A jeźli nie, gdy on jeszcze jest daleko od niego, posły wyprawiwszy do niego, prosi o to, co należy do pokoju.
А Филипп оказался в Азоте и, проходя, благовествовал всем городам, пока пришел в Кесарию.
A Filip aż w Azocie jest znaleziony, a chodząc kazał Ewangieliję po wszystkich miastach, aż przyszedł do Cezaryi.
2.4747960567474s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?