Но если я поймаю вас на крыше, я снова позову репортеров.
Ale jeśli złapię cię na dachu, znowu zwołam reporterów.
Я выйду первой, и если всё спокойно, позову тебя...
Ja pójdę pierwsza. Jeśli łąka jest bezpieczna, zawołam Cię.
И уходите, а то позову полисмена.
Teraz odejdź albo zawołam policjanta. Masz bardzo kapryśną naturę.
Я позову миссис Мазерсхэд и Нору, и вернусь с ними.
Odszukam panią Mothershead i Norę i zaraz wracam.
Я разорвусь на части, но тебя по имени позову!
Poświęciłbym wszystko, by móc choć raz nazwać cię po imieniu!
Позову Уолтера и обниму его на глазах всего мира.
Zaproszę Waltera i obejmę go na oczach całego świata.
Оставьте нас в покое, или я позову охрану.
Zostaw nas w spokoju, albo zadzwonię po ochronę.
Ждите здесь, я позову мистера Бермана.
Proszę zaczekać zawiadomię pana Berman'a, że chcecie z nim porozmawiać.
И если ты мне не скажешь, что делать,... я позову копов.
Jeśli mi nie powiesz co robić... wezwę gliny.
Я пойду первым, и если там можно пройти, я вас позову.
Ja pójdę pierwszy, jeżeli wszystko będzie w porządku, zawołam cię...
Я позову вас, как только массажистка будет готова.
Poproszę panią, gdy masażystka będzie gotowa.
Я позову, если вы мне понадобитесь.
Zawołam pana, jeśli będę pana potrzebował.
Я позову Маю, а ты, после этого, будешь тормозить чуть меньше.
Zawołam Mayę... i wtedy chcę, by powolutku luzował pan hamulec, dobrze?
Сапфира, смотри за Арьей, пока не позову.
Saphiro. Pilnuj Aryi, póki nie wrócę.
Ладно, вы, ребята, стоите у стены и не на дороге, пока я вас не позову.
W porządku, wy chłopaki stańcie pod ścianą schodźcie z drogi chyba ze was wywołam.
Тогда ладно Я позову, когда подойдет врем обедать
To dobrze. Kiedy będzie kolacja, zawołam was.
Я пойду позову Пенни пока этот парень плюет на нашу еду.
Pójdę po Penny w czasie, gdy koleś napluje nam do żarcia.
Если я позову тебя в сумерках, увижу ли я тебя, моя радость?
To szybuje i podlatuje jeśli zgłoszę się do ciebie o zmierzchu was zobaczę tam moja słodka?
Мы всё сделаем быстро, я только позову Марти.
Zrobimy to szybko. Zawołam Marti i szybko się z tym uporamy, dobrze?
Хорошо, Каролайн, если ты готова, я позову их.
Jeśli jesteś gotowa, to ich przyprowadzę.
Конечно, я позову начальника охраны и приму меры.
Zadzwonię do szefa ochrony i to załatwię. Świetnie, dziękuję.
Ещё раз меня оцарапаете, и я позову Фрэнка.
Draśnij mnie raz jeszcze, a zawołam Franka.
Я позову вас, когда ужин будет готов.
Powiem wam, gdy kolacja będzie gotowa.
Я позову Алекса, он придёт за мной.
Zadzwonię do Alexa. Przyjedzie po mnie.
Если хотите, я позову вас, когда они все появятся.
Możesz przyjść, jak już wszystkie wyjdą.
Если мне понадобится донести мою сумку, я обязательно тебя позову.
Jeśli będę potrzebował kogoś, kto będzie za mnie nosił moją torebkę, możesz być pewien, że zadzwonię do ciebie.
Если ты мне понадобишься, я тебя позову.
Przychodzisz do nich, gdy cię wzywam.
Я лишь хотел убедиться, что ты будешь не против, если я позову Бэйли.
Chciałem się upewnić, czy nie masz nic przeciwko bym zapytał Bailey.
Запомни, я позову тебя снова... и ты явишься.
Pamiętaj, kiedys cię wezwę, a ty przyjdziesz.
А сейчас иди домой и не возвращайся, пока я не позову.
A teraz idź do domu i wrócisz dopiero, kiedy ci pozwolę.
Я не позову её замуж без твоего благословения.
Bez twojej zgody nie poproszę jej o rękę.
Я не знаю, я... подумал, что если позову, то всё будет взаправду.
Myślałem, że gdybym zadzwonił, potwierdziłoby się, że to nie sen.
И как он говорил о правде, о воздержании и о будущем суде, то Феликс пришел в страх и отвечал: теперь пойди, а когда найду время, позову тебя.
A gdy on rzecz czynił o sprawiedliwości i o powściągliwości, i o przyszłym sądzie, uląkł się Feliks i odpowiedział: Już teraz odejdź, a gdy czas upatrzę, każę cię zawołać.
1.7216308116913s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?