Эта камера и обнаруженные в ней предметы позволили нам...
Ta komora i przedmioty pochówku, znalezione w okolicy, dają nam...
Знаешь, почему мне позволили выбрать тебя?
Nie dlatego ciebie wybrałem. Chcesz wiedzieć dlaczego?
Мне не позволили сообщить о прибытии после случая с адмиралом Ямамото.
Nie pozwolili mi powiadomić o moim przybyciu po tym, co stało się z admirałem Yamamoto.
Всякие доброходы позволили тебе обрести свободу, но помешали осознать, что такое — отнять жизнь.
/Ogólnie rzecz biorąc, /dało ci to wolność, /lecz powstrzymało cię od zrozumienia /skutków odebrania ludzkiego życia.
Но, как видишь, сами звёзды позволили тебе выжить.
Ale, widzisz... to po prostu było... przeznaczenie, że nie zginąłeś.
Какое кощунство, что им позволили так расплодиться.
To wstrętne, że pozwolono im rozmnożyć się do takiej ilości.
Они не позволили мне говорить о бойне дельфинов в Тайджи.
Nie pozwoliliby mi mówić o tej rzezi delfinów w Taiji. Powiedziałem "Rzeź delfinów?
Перси и его дружки обошли нас, Смайли, отправившись прямиком к министру, и Перси позволили сохранить в тайне личность его нового приятеля.
Percy z kumplami pominęli nas, Smiley. Poszli prosto do ministra. Percy dostał pozwolenie na zachowanie tożsamości nowego przyjaciela w tajemnicy.
И они не позволили ему покинуть Китай.
Przez kilka lat nie pozwalali mu wyjechać z Chin.
Наши технологии позволили нам путешествовать вне времени, и мы смогли наблюдать за собственным рождением.
Nasza technologia pozwoliła nam na podróżowanie w czasie i poza nim. Żebyśmy mogli obserwować nasze początki.
"Детали" позволили бы вам узнать, что этот ребёнок боится змей.
Z tej "gadki" dowiedziałby się pan, że to konkretne dziecko boi się węży.
Вы позволили ненависти к Медичи затуманить свой разум.
Pozwoliłeś, by nienawiść do Medyceuszy przesłoniła ci cel.
Когда боги наконец позволили ей быть с лордом Бейлишем, она была так счастлива.
Gdy bogowie pozwolili jej poślubić ukochanego, była szczęśliwa. Krótko.
Законы Ньютона позволили Эдмунду Галлею увидеть на 50 лет в будущее и прогнозировать поведение одной кометы.
Dzięki prawom Newtona Edmond Halley mógł ujrzeć 50 lat w przyszłość i przewidzieć zachowanie pojedynczej komety.
Их языческие боги позволили им править миром.
Ich pogańscy bogowie pozwalali im władać światem.
Почему вы позволили мне думать, что вы воры?
Dlaczego pozwoliłeś mi myśleć, że jesteście złodziejami?
Это не было до 1852 года, когда трансконтинентальные железные дороги, проходящие через город пастбищ, что и позволили нам аукцион.
Dopiero w 1852 roku, kiedy powstała kolej transkontynentalna przez tą rosnącą wioską hodowlaną, zostaliśmy połączeni.
ОНИ даже не ПОЗВОЛИЛИ НАМ попрощаться.
Oni nawet nie pozwól mi pożegnać.
Медсестры позволили ей спать в кресле.
Pielęgniarki pozwalają jej spać na krześle.
Мы позволили горожанам верить, что их любимые убежали ради... большой, яркой жизни.
Poprostu pozwolilismy mieszkancom wierzyc ze ich ukochani ze im ukochanym udało się... uciec z tego miasta ku lepszemu życiu.
И доктор Уэлет сообщила, что вы позволили ей погрузиться во взломанную гейшу.
A wiem od dr Ouelet, że pozwoliliście jej zanurkować do zhakowanej gejszy.
Мы сжигаем ископаемое топливо с такой скоростью, что мы, похоже, подрываем условия Златовласки, которые позволили человеческой цивилизации процветать на протяжении последних 10 000 лет.
Wypalamy paliwa kopalne w takiej ilości, że wygląda na to, że naruszamy warunki Złotowłosej. które pozwoliły kwitnąć cywilizacji ludzkiej przez ostatnie 10 000 lat.
Это пространственная модуляция -- это только технические термины, я не буду вдаваться в подробности -- но это то, как мы позволили источнику света передавать данные.
Jest to modulacja przestrzenna -- to tylko terminy techniczne, nie będę się wgłębiał w szczegóły -- ale tak umożliwiliśmy przesyłanie danych przez źródło światła.
Но он старался, он вёл тщательные записи, которые позволили ему преобразовать эту область медицины.
Ale robił, co mógł i prowadził drobiazgowe notatki, dzięki czemu zmienił tę dziedzinę medycyny.
А подобные шоу и эстрада позволили им воплотить свои мечты в жизнь.
Program dał im scenę Program dał im scenę do realizacji marzeń.
Хорошо еще, что последние два-три десятка лет активно развивались цифровые технологии и они позволили разработать инструменты которыми мы пользуемся для цифрового фиксирования в нашей борьбе за сохранение.
Na szczęście, w ciągu ostatnich dwóch, trzech dekad opracowano technologie cyfrowe, które pomogły nam w stworzeniu narzędzi, jakie niesiemy ze sobą w cyfrowym utrwalaniu w naszej wojnie o cyfrowe zachowanie.
Именно эти ноги и лучший подарок на 21-летие, который я только могла получить, — новая почка от моего папы — позволили мне снова осуществлять мои мечты.
To te nogi i najlepszy prezent, jaki mogłam otrzymać na 21. urodziny, nowa nerka od mojego taty, pozwoliły mi ponownie podążyć za marzeniami.
Они позволили нам создать вещи, которые больше нас: здания, мосты, блок за блоком.
Pozwalały na tworzenie wielkich konstrukcji, budynków, mostów, cegła po cegle.
(Музыка) (Аплодисменты) КБ: Спасибо, что позволили поделиться некоторыми изображениями нашей великолепной
(Muzyka) (Brawa) KB: Dziękuję serdecznie za możliwość pokazania ujęć naszej wspaniałej Ziemi
Внезапно были разработаны новые методы окрашивания нервной ткани, которые позволили нам взглянуть внутрь мозга.
Wynaleziono chemiczne znaczniki dla tkanki mózgowej, które umożliwiły spojrzenie w głąb przewodów mózgu.
П. Оффит: «Прививки позволили нам устранить вирус полиомиелита.
Paul Offit: Szczepionki umożliwiły eliminację wirusa polio.
Фотографии наподобие этой, сделанной в концлагере Освенцим, ужасали нас в течение 20-ого столетия. Они позволили по-новому осмыслить, кто мы такие, откуда мы пришли и в какое время мы живём.
Zdjęcia takie jak to, z niemieckiego obozu zagłady w Oświęcimiu, wpisały się w naszą świadomość w XX wieku dzięki nim w nowy sposób pojmujemy to kim jesteśmy, skąd pochodzimy i inaczej rozumiemy też czasy w których żyjemy.
Мы сделали ему МРТ, компьютерное сканирование, позволили взять у новорождённого кровь на анализы.
Wzięliśmy go na rezonans magnetyczny i tomografię komputerową, zanieśliśmy jednodniowe dziecko na pobranie krwi z tętnicy.
Чудом несколько месяцев позже я встретил человека, который основал подземный приют для северокорейцев, и мне позволили там жить и есть обычную пищу впервые за много лет.
Jakimś cudem, parę miesięcy później spotkałem kogoś, kto prowadził podziemne schronisko dla uchodźców z Korei, i mogłem tam mieszkać, jeść regularne posiłki po raz pierwszy od wielu lat.
Читая древние записи, я поняла, что именно сомнения Мухаммеда позволили мне так живо представить его образ, позволили мне понять его осознать его искренность.
Czytając najwcześniejsze relacje, zrozumiałam, że to właśnie zwątpienie Mahometa pozwoliło mi go poznać, zobaczyć w całości, dodać mu rzeczywistego wymiaru.
Но изменения, произошедшие в конце 19-го века, впервые позволили людям начать серьёзные научные изыскания в духе натуралистов, подобных Дарвину.
Zmieniło się to pod koniec XIX wieku gdy po raz pierwszy można było kształtować poważne kariery naukowe w naukach przyrodniczych, jak Darwin.
Нам позволили быть частью гостиных комнат людей с этой необычной программой в сопровождении музыки, природы и людей.
Pozwolono nam zagościć w salonach mieszkań z tym dziwnym programem telewizyjnym z muzyką, naturą, ludźmi.
Они оплакали это, они это пережили, и позволили, чтоб яд превратился в лекарство.
Przeżyli go, opłakali i w nim umarli i pozwolili aby trucizna zmieniła się w lekarstwo.
Конечно, мы их не взяли, родители бы не позволили.
Oczywiście nie zrobiliśmy tego, rodzice by się na to nie zgodzili.
Эти люди не позволили отказам определять их жизнь.
Ci ludzie nie pozwolili, by odrzucenie ich definiowało.
Но если мы допускаем, что пища и ее приготовление позволили высвободить человеческий потенциал, почему же мы так плохо отзываемся о еде?
Jeśli pomyślimy o tym wyzwalaniu potencjału człowieka, dzięki pożywieniu i gotowaniu, czemu mówimy tak źle o żywności?
3.9000630378723s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?