Pustynia jest jak ocean, w którym nie zanurza się wiosło.
Сейчас он призывает их разойтись по домам и опустить оружие.
Teraz mówi im... aby wrócili do domów... i złożyli broń.
С одной стороны горы, с другой океан так близко, что можно ногу опустить в воду.
Po jednej stronie wznoszą się góry, po drugiej jest ocean. Czasem tak blisko, że wydaje ci się, że zamoczysz nogę.
И, если опустить, можно вдвоём поиграть.
Jeśli opuszczę tą połowę, możemy zagrać razem.
Я смогу опустить тебя и так же легко вытащить.
Mogę cię tam spuścić i równie łatwo wciągnąć na górę.
А пока история снимает штаны... и готовится опустить свою жопу на голову не Уверена... папочка справедливость насрет на него совсем скоро.
A podczas gdy historia ściąga portki i przymierza swój zadek do jego głowy, Tatuś Sprawiedliwość przygotowuje się, by wziąć go w obroty.
Ей чуть платье опустить, и это будет пояс.
Trochę krótsza sukienka i miałaby na sobie pasek.
Нхадра, прикажи своим людям опустить оружие.
Nhadra, niech twoi ludzie opuszczą broń.
Он заставил меня ответить прямо на совещании, опустить хотел.
Zmusił mnie by odebrać podczas spotkania by mnie poniżyć.
А если поздно, я не смогу опустить нас.
Jeśli za późno, nie będę w stanie was upuścić.
Затем опустить красный рычаг находящимся перед тобой.
/Następnie musisz przełączyć dźwignię. /Ale nic nie zdarzy się bez ofiary.
Это третий том, с целой главой о том, как я забыл опустить сиденье унитаза.
To trzeci tom. Z całym rozdziałem o tym, jak zapomniałem opuścić deskę.
Его мать не готова опустить его.
Jego matka nie jest gotowa go puścić.
Но, думаю, для начала будет неплохо опустить оружие.
Jednak sądzę, że opuszczenie broni byłoby dobrym początkiem.
Пришлите мне криминалистов и кого-нибудь из музея, чтобы опустить решётки.
Sprowadź mi drużynę ERT i kogoś z muzeum, żeby opuścił drzwi ochronne.
На то, что тебя вынудили опустить глаза, и запугали так, что поднять ты их уже не смог.
Jestem zły, że przez nich zacząłeś patrzeć tylko w dół. A potem nastraszyli cię za bardzo, byś spojrzał w górę.
Даже если опустить Сару в Яму, даже если это сработает, то, что появится оттуда, будет уже не Сарой.
Nawet gdyby włożyć Sarę do Jamy, nawet gdyby zadziałała, to co wyszłoby z Jamy nie byłoby Sarą.
Даже если Сару опустить в Яму, то, что выйдет оттуда, не будет Сарой.
Nawet gdyby włożyć Sarę do Jamy, to, co wyszłoby z Jamy, nie byłoby Sarą.
От имени Королевы мертвых хозяйки картеля Зеро, настоятельно вам рекомендую опустить оружие.
W imieniu La Reiny de los Muertos, królowej kartelu Zero, - sugeruję wam opuścić broń.
Я уж собирался опустить руки, когда услышал это.
Właśnie miałem się pakować, kiedy to usłyszałem.
Верующие должны опустить взгляд и быть неприметными.
"I powiedz wierzącym mężczyznom, aby powstrzymywali swe spojrzenia i okrywali swoje członki".
Скажи парням опустить оружие, и мы все объясним.
Każ swoim ludziom odpuścić, a rozwiążemy to sam na sam.
Как ваш Принц, я приказываю вам опустить ваше оружие и отпустить нас.
Jako wasz książe, rozkazuję wam opuścić broń i przepuścić nas.
Если дует несильный ветер, если вы хотите уменьшить выплески воды, вы можете опустить крышу.
A jeśli wieje wiatr i jeśli chcesz zminimalizować rozbryzgiwanie wody, możesz obniżyć dach.
Но не менее важно осознание того, какие подробности лучше опустить, чтобы основная мысль по-прежнему оставалась ясна.
Ale równie istotne jest wyczucie, które szczegóły należy pominąć, żeby nie przesłoniły głównej myśli.
Я просто хочу верить в это, посвящаю всю себя этой идее, и делаю это именно благодаря искушению опустить руки, смириться и уединиться в молчании.
Mogę jedynie pokładać w tym nadzieję i poświęcić się temu. Robię to właśnie z powodu pokusy, żeby załamać ręce i wycofać się w milczenie.
Потому что в детстве именно такие образы заставляли меня встать с дивана и обследовать местность, побуждали меня найти лес, опустить голову в воду и посмотреть, что там есть.
Kiedy byłem dzieckiem, właśnie takie widoki ściągały mnie z kanapy i zachęcały do odkryć, żeby pójść do lasu, włożyć głowę pod wodę i zobaczyć, co tam jest.
Находясь глубоко в воде под 30-метровым краном, пытаясь опустить на дно восьмитонное изваяние, начинаешь спрашивать себя, может, стоило заниматься акварельной живописью.
Gdy na środku morza pod 30-metrowym dźwigiem próbujesz umieścić na dnie 8 ton, zaczynasz się zastanawiać, czy nie lepiej było zabrać się za akwarele.
(смех) Но, конечно, большинству из нас известно, как выращивать зуб, так что можно взять корень взрослого зуба опустить его в биораствор и восстановить зуб а затем вживить этот зуб.
(śmiech). Jednak, oczywiście, większość z nas wie jak mają rosnąć zęby, w związku z tym możemy wziąć dorosły pień zęba, umieścić go w biodegradowalnej matrycy, wyhodować ząb a potem po prostu założyć implant.
Так, например, стены Альгамбры, я могу взять все эти плитки, и зафиксировать в желтой точке, повeрнуть их на 90 градусов, опустить и они точно встают на место.
Na przykład ściany w Alhambrze... Można wziąć wszystkie te kafelki, postawić żółty punkt, obrócić wokół niego o 90 stopni, położyć z powrotem i nadal będą pasować.
Если в лаборатории опустить моллюска в среду, уровень рН которой не 8.1, что является нормой для морской воды, а 7.5, он растворится за три дня.
W laboratorium, jeśli włożyć małża do wody o pH nie jak zwykle 8.1, co jest naturalne dla oceanu, a 7.5, rozpuści się on po trzech dniach. a 7.5, rozpuści się on po trzech dniach.
Это абсолютно достижимо снизить детскую смертность во всех этих странах и опустить их в этот нижний угол, где мы все хотели бы жить вместе.
To jest całkowicie możliwe by umieralność dzieci spadła w tych krajach i by sprowadzić je do tego rogu, gdzie moglibyśmy żyć razem.
0.45633792877197s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?