Tłumaczenie "неприятностях" na Polski

Tłumaczenia:

tarapatach

Jak używać "неприятностях" w zdaniach:

Вы паршивые фрицы в больших неприятностях когда придет Капитан Америка.
Podłe Szwaby, będziecie w tarapatach, gdy przybędzie tu Kapitan Ameryka.
Всё это мы знаем, но не хотим думать об этих неприятностях.
Wiemy, że może się to zdarzyć, ale nie myślmy o przykrościach.
Ты знаешь, что я очень напряжена в эти дни, очень беспокоюсь о всех неприятностях Игби.
Wiesz, jestem ostatnio bardzo spięta i niespokojna z powodu wszystkich problemów Igby'ego.
Нет, он не в больших неприятностях...
Nie, nie ma już żadnych kłopotów...
Мне жаль, что ты оказался замешанным в моих неприятностях, Майкл.
Przykro mi, że zostałeś wplątany w moje kłopoty, Michael.
Я просто не люблю говорить о моих неприятностях
Po prostu nie lubię rozmawiać o moich kłopotach.
Просто поговорим о вас, вы расскажете о своих проблемах и неприятностях.
To tylko rozmowa by zobaczyć jak się ktoś czuje, by wyrzucić coś z siebie, wie Pan problemy lub frustracje.
Надо было выселить его задницу при первых же неприятностях!
Powinienem go wyrzucić już przy pierwszych problemach!
Говорят, что о неприятностях легко забыть, когда погода тёплая.
Podobno łatwo jest zapomnieć o kłopotach gdy pogoda jest słoneczna.
Нет-нет, я буду заваривать чай, пока ты будешь самовлюблённо болтать о каких-то своих неприятностях.
Nie, nie. DOkończę herbatę, podczas gdy ty będziesz się narcystycznie rozwodził nad tym co cię martwi.
Лучшего помощника в её неприятностях ей не найти.
Dobry z ciebie człowiek, że pomagasz jej w problemach.
Я с прискорбием узнал о ваших неприятностях на Королевском тракте.
Ze smutkiem przyjąłem wieści o twych kłopotach na królewskim szlaku.
Они могли знать, если Уитакер был в неприятностях.
Mogą wiedzieć, w jakie kłopoty wpadł Whitaker.
Она упоминала о своих неприятностях в последнее время?
Czy ona... mówiła ostatnio, że ma jakieś kłopoty?
Ну ладно, хорошо, я признаю, мы были в серьезных неприятностях, но среди нас нет таких хладнокровных?
Przyznaję, że miałyśmy poważne kłopoty, ale żadna z nas nie jest zimnokrwistym mordercą, nie?
А вы, молодой человек, по уши в неприятностях.
A ty młody człowieku, znalazłeś się w wyśmienitych kłopotach.
Вы слышали, как Алиша уходит этим утром, так же, как и её рассказ по телефону Элейн о неприятностях, в которые она угодила.
Słyszałeś, jak Alicja wychodzi dziś rano, tak samo słyszałeś jej telefon do Elaine, jak mówiła jej o kłopotach.
Отличное место, чтобы забыть о неприятностях.
Dobre miejsce, by zapomnieć o tym, co złe.
Мне хорошо известно о неприятностях Его Великолепия.
Doskonale rozumiem, jaka presja ciąży na Jego Wysokości.
Я в своих путешествиях слышал о неприятностях, которые он доставил Республике.
W trakcie podróży słyszałem o strapieniach, których przysporzył Republice.
Я просто думаю о всех неприятностях, что принес этот чертов график.
Myślę o wszystkich kłopotach, jakie sprawił ten pieprzony rozkład.
С удивлением узнал о ваших... Неприятностях.
Zaskoczyły mnie wieści o waszych... kłopotach.
Я знаю, что отношения могут пугать, но нельзя убегать при первых неприятностях.
Wiem, że w związku bywa ciężko, ale nie można uciekać przy pierwszym problemie.
Ты не можешь обвинять меня в неприятностях, которые твой бывший навлек на себя своей изменой.
Nie możesz winić mnie za problemy, które twój zdradzający mąż ściągnął na siebie.
Он упоминал у каких-либо неприятностях или врагах?
Może wspominał o jakichś problemach, wrogach?
Я должен быть здесь с тобой... а не идти по головам, чтобы погрязнуть в неприятностях.
Powinienem być przy tobie, a nie... gonić za tematem i pakować się w kłopoty.
0.94523811340332s

Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!

Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?