Потому что какой-то твой давний знакомый затеял что-то в дальних краях?
Dlatego, że ktoś, kogo kiedyś znałeś, namieszał w jakiejś odległej krainie?
То, что ты затеял, добром не кончится.
To, co robisz, źle się skończy.
Он затеял это плавание, чтобы утолить жажду мести.
Oderwał nas od udanego połowu, by zaspokoić swoją żądzę zemsty.
Так ты затеял все это из-за денег?
To chodzi tu tylko o pieniądze?
Я хочу знать, какую игру ты затеял.
Chcę tylko wiedzieć, jaką grę prowadzisz?
Берт, что ты затеял, чёрт возьми?
Co ty do cholery znowu wyprawiasz?!
Ты всё это затеял чтобы украсть этот долбаный броневик?
Przywiozłeś nas tutaj... tylko po to, żeby ukraść ciężarówkę?
Я не знаю, что именно он затеял, но ты его не слушай, что бы он ни сказал.
/Nie wiem, co on kombinuje, dobra? Cokolwiek wam powie, /nie róbcie tego.
Потом Боб затеял шоу "Гэвилон" и перетащил меня в группу.
Potem przeniósł się on do "Gavilan" i pociągnął mnie za sobą.
Только никому не говори, что из-за жены войну затеял.
Tylko nie mów nikomu, że wojna jest z powodu kobiety.
Да брось, Даг, ты это затеял.
No dalej Doug. To był twój pomysł.
Ради чего ты все это затеял?
Ustawiłeś to wszystko od samego początku, prawda?
Раз уж ты затеял загадывать загадки схожу налью себе кофейку.
Jeśli mamy bawić się w zgadywanki, potrzebuję filiżanki kawy.
Затеял бучу из-за каких-то двух черножопых!
Całe to zamieszanie przez dwóch wszawych czarnuchów!
Наверняка он затеял драку, а Люк просто дал сдачи.
Pewnie rzucił się na Luke'a, a on po prostu mu oddał.
Я был мертвецки пьян, когда затеял драку с тобой.
A u ciebie? Jestem wkurzony na siebie_BAR_za tę bójkę z tobą.
Ну, он не похож на того, кто затеял бы драку с барменом, а потом разнес бар.
Nie wygląda na gościa, który awanturuje się z barmanami a potem niszczy im lokale.
Я затеял этот пир в честь Беладонны.
Przygotowałem tę ucztę na cześć Belladonny.
Мне же не нужно, чтобы все думали, что я что-то затеял, и знаешь, никто не знает этого парня.
Nie chcę żeby wszyscy myśleli... że może mam coś do niego ale nikt go nie zna.
Если бы этот разговор, затеял не он, он бы выгнал тебя немедленно.
Gdyby to on teraz z tobą rozmawiał, a nie był tylko tematem tej rozmowy, doradzałby ci natychmiastowe odejście.
Но как только я очищусь от этого абсурдного вотума недоверия, который Дэниэл затеял против меня, будь уверен, моя меткость вернется.
Ale jak tylko uporam się tym absurdalnym głosowaniem o brak zaufania, które Daniel wytoczył przeciwko mojej osobie na pewno odpocznę, a moja celność powróci.
Годдард затеял всё это чтобы втянуть вас в преступление.
Goddard zaplanował to wszystko żeby złapać cię na przestępstwie.
Не знаю что ты затеял, похищение, шантаж, грабеж.
I nie wiem w co jesteś zamieszany. porwanie, wymuszenie, rozbój.
Я затеял ссору с твоей семьей, сказал тебе не вмешиваться, а ни один отец не должен слышать такое... от своей дочки.
Kłóciłem się z twoją rodziną, kazałem ci odpuścić, a to nie są słowa, które facet powinien usłyszeć... od swojej córki.
Элайджа, я думаю, что Клаус что-то затеял.
Elijah, wydaje mi się, że Nik coś kombinuje.
Перестрелку затеял вожак банды, известный как Мэр, который до настоящего времени не появлялся на публике.
/Strzelaninę przeprowadził /przywódca gangu /znany jako "Burmistrz", /który do dzisiaj, /nie pokazywał się publicznie.
По-моему, говорили, что это он затеял драку в баре.
Z tego, co mówili, on odpowiada za tamtą bójkę.
Тот, кто это затеял, хочет выставить всё так, как-будто это разборка двух федеральных агентов, а он ни при чём.
Osoba za to odpowiedzialna, chciała, żeby to tak wyglądało. Żeby to zrobili agenci federalni, a nie on.
Ты затеял это, потому что, как и все, боишься, что ты - пустышка.
Robisz to, bo podobnie jak my, srasz po nogach ze strachu, że jesteś nikim.
Ты все это затеял, так что убери нож или я прострелю тебе башку.
Przez te zasady trzymasz nóż na jego gardle, a ja mogę odstrzelić ci łeb.
А наша - знать, что он затеял.
A my chcemy poznać jego zamiary.
Если мы не поймём, что затеял Лиланд, ещё один Всадник сломает печать.
Jeśli nie mamy przewagi co do Lelanda, będzie inny Jeźdxiec ze złamaną pieczęcią.
Что бы Альфред не затеял, не лезьте в это.
Cokolwiek Alfred planuje, musisz położyć temu kres.
Не знаю какую игру ты затеял, но советую лучше прекратить.
Nie wiem, w co grasz, ale sugeruję skończyć to pieprzenie.
Что ты затеял, он сможет выяснить.
Chryste. - Dowiemy się, co knujesz.
Зато та история, которую я сейчас затеял, разлетится сама по себе.
Zapewniam cię, że kiedy obecna historia się rozwinie, będzie przekazywana bez niczyjej pomocy.
Теа умирает из-за событий, что он затеял.
Thea teraz umiera przez niego i nawet to, nie skłania go do działania.
Не знаю, что ты тут затеял, но если ты что-то испортишь, клянусь, я с тобой покончу!
Nie wiem kim co ty tutaj odwalasz, ale jeśli to spieprzysz, to przysięgam, że skończę z tobą, cholera!
Анатолий, почему ты не сказал, что Ковар затеял войну против Братвы?
Anatoly, dlaczego mi nie powiedziałeś, że Kovar wykonywał ruch przeciw Bratvie?
Прошу, я не знаю, что Данн затеял.
Prosze. nie mam pojecia co ma zamiar zrobic Eric.
В тот момент я пожалел, что затеял всё это.
W chwili, którą widzicie, żałuję całego tego starania.
1.2490229606628s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?