Я понимаю, почему ты решила, что Минни и Роман занимаются черной магией, но с чего ты взяла, что мы с доктором с ними заодно?
Rozumiem, iż mogłaś sądzić, że Minnie i Roman to czarownicy, ale skąd pomysł, że Abe i ja to jedni z nich?
A пока, в глаза Джимми, я был заодно с ним.
Póki co, Jimmy był przekonany, że popieram jego plan.
О, чёрт! А я думал, вы с ними заодно.
Wziąłem pana za jednego z nich.
Клер... раз ты жива,... он решит, что ты... со мной заодно.
Claire, jeśli przeżyłaś będzie myślał, że jesteś ze mną.
Ты заодно со мной или нет?
To jesteś ze mną czy nie?
Ну, а заодно я подружился с твоим братом.
Przyjaźń z twoim bratem to tylko bonus.
Как можно любить и заодно испытывать неприязнь
Jak można kogoś kochać i jednocześnie nie lubić. Dziwaczne.
Я никому ничего не скажу, мы заодно в этом деле.
Nie bój się. Nikomu nic nie powiem. Jesteśmy partnerami w tej sprawie.
Заодно вьIясним, знают ли те, кто хотел его убить, что Майкл Тёрнер жив.
Może uda się nawet, upiec 2 pieczenie. Ci co chcieli zabić Kevina jako Michaela pewnie nie wiedzą, że on nie żyje. A my dalej ich szukamy.
Да, и заодно настоял положить багаж в такси.
I uparłeś się sam upakować bagaż w taksówce.
Ладно, слушай, принеси мне воды и осмотрись заодно.
Wszystko jest w porządku, szefie. - Nie jest w porządku. Przynieś mi trochę wody i rozejrzyj się po okolicy.
Мы можем заодно избавиться и от Келлермана, он нам не нужен.
Kellermana też powinniśmy się pozbyć. Nie potrzebujemy go.
А заодно и навоз мне разгребите.
I przy okazji zebrać krowie gówna.
Ага, а заодно ещё и мешок сокровищ.
Jasne. Znajdź też jakiś zakopany skarb.
А может, мне ещё рассказать ей заодно, что ты женат на огнедышащем драконе, и у вас родились маленькие дракослики-мутанты?
To moźe przy okazji powiem jej teź, źe twoja źona to ziejąca ogniem smoczyca i źe macie zmutowane smosiołki?
Я вижу, ты с ним заодно.
Wierzysz w to, co on mówi?
ВОЗ знает. Но они все заодно.
WHO o wszystkim wie, ale dogadali się z Amerykanami.
В своем блоге вы пишете, что ВОЗ заодно с фармкомпаниями.
Na swoim blogu, napisał pan również, że Światowa Organizacja Zdrowia ma układ z firmami farmaceutycznymi?
Заодно проверю, правда ли ты Вор в Законе.
Potwierdzę także czy jesteś kapitanem Braci.
Если мы все будем заодно, нас не смогут отстранить.
Nie zawieszą nas wszystkich, gdy będziemy trzymać się razem.
А заодно и чудесную семейку, за которую ты так отчаянно сражалась.
A z biegiem czasu, doprowadzisz do upadku tę swoją perfekcyjną rodzinkę, o której zjednoczenie tak bardzo walczyłaś.
Мы с Лиззи решили заодно и отдохнуть, поэтому сняли номер в "Теламми Кове Инн".
Razem z Lizzy zrobiliśmy sobie wakacje, więc wynajęliśmy pokój w Tellamy Cove Inn.
Сакс заодно с главарём Клана Фут.
Sacks pracuje z szefem Klanu Stopy.
Все три ведьмы могли быть заодно.
Wszystkie trzy wiedźmy mogą pracować razem.
Дела шли лучше для обоих из нас, когда мы оба были заодно.
Sprawy miały się lepiej... mają się lepiej dla nas obojga, kiedy jesteśmy po tej samej stronie.
Эй, Розита может и тебя заодно в порядок привести.
Tak jest. Może ciebie też trochę przystrzyże.
Если узнает, что мы заодно, нас поджарят.
Jeśli domyśli się, że działamy razem... Będzie po nas.
И если ты хочешь убить его, то убей заодно и меня.
Jeśli spróbujecie go zabić, będziecie musiały zabić i mnie.
И заодно у тебя появятся две милые сестрицы.
I będziesz miała dwie urocze siostry do towarzystwa.
Что бы ни случилось, когда мы переходим эту черту, мы с тобой заодно.
Cokolwiek się stanie, po przekroczeniu tej granicy... będziemy w tym razem.
Ты должен вести себя так, как будто вы заодно.
Musi pan wyglądać, jakbyście byli w tej samej sytuacji.
Я думаю, агент Бут заодно с Пэрриш.
Uważam, że agent Booth ma stały kontakt z Parrish.
Вы бы озолотились и заодно выглядели бы героями.
Zarobilibyście fortunę i przy okazji byście wyglądali jak bohaterowie.
Я сжигаю мосты, а заодно взорву Готэм-сити!
A na deser... pozwolę sobie wysadzić Gotham City!
А спинку тебе заодно не потереть, Джон?
Czy chciałbyś z powrotem wstrząsnąć tym, John?
И, кстати, если было нужно, мог и постричь - по бокам покороче, сзади подлиннее - и заодно выдернуть зуб.
I, a tak, jeśli chcieliście, mógł was ostrzyc - krótko po bokach, długo z tyłu - i przy okazji - wyrwać ząb.
Но сейчас мы хотим, чтобы наряду со всем перечисленным наш партнёр был нашим лучшим другом, доверенным лицом, а заодно и страстным любовником, и живём мы при этом в два раза дольше.
Obecnie chcemy, aby partner nadal zapewniał wszystkie te rzeczy, a ponadto był najlepszym przyjacielem, zaufanym powiernikiem i namiętnym kochankiem, a żyjemy dwa razy dłużej.
И заодно, и вот тут-то экономика и проявляет свою злобную сущность, запишите, чего не стоит делать в первую очередь.
I również -- a to właśnie miejsce, w którym ekonomia staje się nieprzyjemna -- zapisać sprawy, którymi nie powinniśmy się zajmować w pierwszej kolejności.
1.6897599697113s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?