Tłumaczenie "забыть" na Polski


Jak używać "забыть" w zdaniach:

Правду, которую знала когда-то, но предпочла забыть.
Prawdę, którą kiedyś znała, ale wolała o niej zapomnieć.
И нарек Иосиф имя первенцу: Манассия, потому что говорил он Бог дал мне забыть все несчастья мои и весь дом отца моего.
Nazwał tedy Józef imię pierworodnego Manases, mówiąc: Że mi dał Bóg zapomnieć wszelkiej pracy mojej, i wszystkiego domu ojca mego.
Британцы никак не могут забыть мятеж 1 857 года.
Wydaje się, że Brytyjczycy nigdy nie zapomną buntu z 1 857 roku.
Мальчика били палками и плетьми приучая скрывать свою боль и забыть о жалости.
Chłopiec karany był rózgą i chłostą. Nauczono go, aby nie ukazywał bólu, ani nie prosił o litość.
Можем мы просто забыть об этом?
Możemy sobie z tym dać spokój?
И так ты хочешь помочь мне забыть о нем?
A zatem... chcesz mi pomóc zapomnieć o nim?
И потому, стоя сейчас здесь и глядя на всех вас я не могу забыть о главном.
Dlatego, kiedy tak teraz na was patrzę, przypomina mi się ważna rzecz.
Я посоветовала спрятать их, прекратить фотографироваться и все забыть.
Doradziłam Lorraine, by je schowała, przestała robić ci zdjęcia, pozwoliła zapomnieć.
Я просто хочу забыть об этом и просто жить дальше.
Po prostu o tym zapomnieć i ruszyć dalej z moim życiem.
Если Тедиос решил забыть о главном дне в жизни брата, мы не будем его ждать.
Jeśli Thadeusz chce wagarować w dniu ślubu brata, nie będziemy nań czekać.
Помогает забыть друзей, которых я потерял, людей, которых убил.
Pomaga mi przestać myśleć o tych, co straciłem i tych, co zabiłem.
Думаю, мы должны забыть о происшествии на Королевском тракте... гадкий случай с волками.
Pomyślałam, że moglibyśmy zapomnieć o tym, co stało się na Królewskiej Drodze, to okropieństwo z wilkami.
Отец говорит, что если мы сохранимся как вид, эти реликвии помогут нашим потомкам не забыть, какими мы были.
Ojciec mówi, że jeśli przetrwamy jako gatunek, te relikty pokażą naszym potomkom, kim byliśmy i jak żyliśmy.
Ну, а я рад забыть многое.
A ja cieszę się, że mogę zapomnieć.
Думаю, так просто забыть, что он прожил вдали от цивилизации целых пять лет.
Sądzę, że łatwo jest zapomnieć, ale żył z dala od cywilizacji 5 lat.
Но сейчас нужно об этом забыть и покончить с этим.
Ale na razie musimy o tym zapomnieć i załatwić sprawę.
Обрызгав этим зельем дорогую мне вещь, я делаю её талисманом, который позволяет пересечь черту и не забыть, кто я.
Kiedy wyleję ten eliksir na coś, co jest mi drogie, ta rzecz staje się talizmanem. /Dzięki temu mogę przekroczyć granicę /i nie zapomnieć, kim jestem.
Когда отец меня отослал, я пытался забыть об этом месте.
Kiedy ojciec mnie odesłał, chciałem zapomnieć o tym miejscu.
Если ты неглуп и умеешь зорким быть, то заполучишь друга, которого не забыть.
Więc jeśli bystry z ciebie zuch i szukasz gwiazdki z nieba, to przyjaciela we mnie masz, gdy wiesz jak patrzeć trzeba.
Я пытался об этом забыть, но что-то было в той скрижали.
Próbowałem ruszyć do przodu, ale coś było w tej tablicy.
Мы создали шкалу измерений, чтобы забыть его неизмеримость.
Stworzyliśmy skalę, żeby zapomnieć o jego niezgłębionej skali.
Райли не может забыть обо мне.
Riley nie poradzi sobie beze mnie.
Как будто ужин и поход заставят тебя забыть, как он вас бросил.
Jakby obiad i biwakowanie miały sprawić, że zapomnisz, że cię zostawił.
Всё не могу забыть, как прятался в этом боулинге.
/Nie mogę pozbyć się /tego obrazu z głowy. /Chowanie się w tej kręgielni... /Wiem, że ją zawiodłem.
И всякий раз, оставляя позади то, что я хотел забыть, я говорил себе, что сделал это ради того, во что верю.
Ile razy zrobiłem coś, o czym wolałbym zapomnieć, mówiłem sobie, że to dla sprawy, w którą wierzę.
Это означает, что я хочу забыть ее, а не то, что мне все равно.
To znaczy, że chciałem o niej zapomnieć, nie że jestem obojętny.
Слушай, нам пора забыть о разногласиях.
Musimy zapomnieć o tym, co nas dzieli.
Я пока не знаю, смогу ли поменять мир, ведь я так мало о нем знаю — и я также мало знаю о реинкарнации, но если вы меня сильно рассмешите, я могу и забыть, какой сейчас век.
Nie wiem, czy już potrafię zmieniać świat, bo jeszcze niewiele o nim wiem - niewiele też wiem o reinkarnacji, ale jeśli sprawicie, że zaśmieję się wystarczająco głośno, może zapomnę, który mamy wiek.
Даже если забыть о нашей галактике, вы не получите сто миллиардов других галактик.
Nawet gdyby pominąć naszą galaktykę, nie powstałoby 100 miliardów innych galaktyk.
Данная идея точно передана следующей цитатой: “То, что непоправимо, пора забыть: не изменить того, что сделано."
Następujący cytat fajnie ujmuje tą ideę: "Problemy bez rozwiązania nie powinny być rozważane; co się stało, to się już nie odstanie".
Дедушка не дал мне забыть о его жизни.
Moja babcia nie pozwoliła mi o nim zapomnieć.
Вот это, не так ли? Вы садитесь, смотрите в Айфон или Андроид, стараясь никого не забыть.
Robisz tak, prawda? Siedzisz. Patrzysz na swój telefon albo inną zabawkę z Androidem, starasz się nikogo nie pominąć.
Вскоре после этого я шла мимо вокзала и увидела нечто настолько ужасное, что до сих пор не могу забыть.
Niedługo później, przechodząc obok stacji kolejowej, zobaczyłam coś tak strasznego, że na zawsze pozostanie to w mojej pamięci.
Я учил девочек, моих школьниц, забыть об уроке послушания.
Uczyłem moje dziewczynki, uczyłem moje uczennice, by oduczyły się zasady posłuszeństwa.
Я учил мальчиков забыть об этом вымышленном кодексе чести.
Uczyłem moich uczniów, by oduczyli się zasady pseudo-honoru.
Я храню все вырезки из газет о тех изумительных четырех минутах, потому что я не хочу забыть их, когда возраст разрушит клетки моего мозга.
wciąż trzymam wycinki z prasy dokumentujące te 4 cudowne minuty ponieważ nie chce o nich zapomnieć, kiedy starość zniszczy komórki mojego mózgu.
Я никогда не смогу забыть эти картины.
Nie jestem w stanie pozbyć się tych obrazów z głowy i mojego serca.
Я понимаю: легко было забыть, что «та женщина — реальный человек и что у неё есть душа.
Rozumiem to - łatwo było zapomnieć, że ta kobieta jest z krwi i kości, że ma duszę, kiedyś nienaruszoną.
Ну, вы помните. Ведь для того, чтобы воспроизвести путь от Си к Ми, я должен забыть о каждой отдельной ноте и думать только о движении.
(Śmiech) Żeby połączyć H z E, muszę przestać myśleć o wszystkich nutach po drodze, a zacząć myśleć o jednej, długiej lini od H do E.
Берегитесь, чтобы не забыть вам завета Господа, Бога вашего, который Он поставил с вами, и чтобы не делать себе кумиров, изображающих что-либо, как повелелтебе Господь, Бог твой;
Strzeżcież się, byście snać nie zapomnieli przymierza Pana, Boga waszego, które uczynił z wami, a nie czynili sobie rytego obrazu na kształt jakiejkolwiek rzeczy, jakoć rozkazał Pan, Bóg twój.
0.61223101615906s

Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!

Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?