Не так уж забавно, если знаешь, что означает наяки.
Nie takie dziwne, jeśli przypomnisz sobie, co znaczy "Nawyecky".
Здесь очень забавно описывается кебаб да и не только он один.
Opisuje zabawny epizod z kebabem... jeden z wielu zabawnych epizodów.
Забавно, отец никогда не ходил на мессы.
Szkoła misyjna w rezerwacie. To zabawne.
Забавно, что вы звоните мне, только когда я вам нужен.
To zabawne, że dzwonisz tylko, gdy mnie potrzebujesz.
Забавно, а я был уверен, что ТЫ все это подстроил.
Zabawny jesteś. Przysiągłbym, że to ty wszystko ukartowałeś.
Да, забавно я ведь тоже не знаю, что с тобой сделаю.
Zabawne. Ja też nie wiem, co się z tobą stanie.
Забавно, какие глупые для "дури" придумывают названия.
Zastanawialiśmy się, czemu nazywają je "dachówkami".
Забавно, но только сегодня мы выяснили, что так или иначе, у каждого из нас есть родственники в Висконсине.
"I czyż nie jest zabawne, że wpadliśmy na to dopiero dziś?". "W pewnym sensie wszyscy jesteśmy krewnymi, wiodącymi życie w Wisconsin".
Забавно, как кто-то удачно забыл сказать мне что едет домой на мотоцикле.
Jak to wygodnie zapomnieć mi powiedzieć, że będzie się wracało do domu motocyklem.
Забавно, но когда вы вошли я подумал, что это был сон.
To zabawne, bo... gdy pani weszła... - pomyślałem, że jeszcze śnię.
Головы у них перекосило, но это забавно.
Łby im się powykrzywiały, ale mnie to śmieszy.
Забавно. "Мете" в этом году взяли все.
Zabawne. Metsi wygrają w tym roku.
Забавно, что они нашли только две бутылочки.
Całkiem zabawne, że znaleźli tylko dwie butelki
Забавно, ведь только один из вас джентельмен.
To ciekawe, bo tylko jeden z was jest dżentelmenem.
Да забавно, но столь богатые люди, как он, имеют право на странности.
Nie zdobywa się takiego bogactwa, będąc takim, jak wszyscy.
Забавно, что наш возраст мне нравится. Это сексуально.
To zabawne, bo ta nasza podstarzała obwisłość... jest nawet pociągająca.
Забавно, я тут сидела, тебя ждала... и не могла вспомнить, почему мы расстались.
Zabawne, siedzę tu i myślę i nie mogę sobie przypomnieć, dlaczego się rozstaliśmy.
Забавно, как ты бежишь обратно к нему, после решения бежать прочь от всей этой лжи и полуправды.
Ciekawe jest to, jak wracasz do niego, po tym jak udało ci się uciec, od tych wszystkich kłamstw, i półprawd.
Забавно, что мы оба оказались на этой планете.
Zabawne, że obaj skończyliśmy na tej planecie.
Должна признать... забавно видеть тебя такой.
Muszę przyznać... To zabawne widzieć cię taką.
Забавно, ведь я звонила в участок, где мне сказали, что ты взял отгул.
To zabawne, bo zadzwoniłam na posterunek i powiedzieli mi, że wziąłeś sobie urlop.
Забавно будет вернуться и пометить это.
Co będzie zabawne wróci i będzie tagowane później.
о да, это забавно во всех смыслах.
Tak, to jest śmieszne więcej niż kilka poziomów.
Сначала это было забавно, но всем уже надоело.
Byliście całkiem uroczy, ale starczy tego.
Забавно, что в каком-то смысле Морган сблизила нас.
To zabawne, ale w pewnym sensie Morgan nas do siebie zbliżyła.
Тем более забавно, что твои создания не затыкаются.
Chociaż, jak na ironię, twoim dziełom buzie się nie zamykają.
Забавно, а вот в моих краях к женщинам за помощью не бегут.
Zabawne, bo tam skąd ja pochodzę, nie prosimy kobiety o pomoc.
И я провёл 30 дней, питаясь только этим — поначалу забавно, немного трудно в середине, и очень опасно под конец.
Spędziłem 30 dni jedząc tylko to... Na początku było fajnie, w środku zrobiło się trochę trudno, a na koniec bardzo niebezpiecznie.
Это забавно, - подумал я, - ты можешь общаться с противоположным полом в священной Каабе, но не в Бургер Кинге.
"Śmieszne, " powiedziałem do siebie, "możesz przebywać z tłumem przeciwnej płci w świętej Kaabie, ale nie w Burger Kingu."
Забавно, моя жена Дейзи, чья семья изобилует шизофрениками — в прямом смысле изобилует — как-то сказала мне: «Крис, у меня уже есть брат, который думает, что он Бог.
Pewnego razu moja żona Daisy, która ma w rodzinie zatrzęsienie schizofreników, powiedziała mi: "Chris, mam już brata, który myśli, że jest Bogiem".
Забавно: я сам писал о том, что человек примет цифровой облик, но не предполагал, что это произойдёт так скоро и что это произойдёт со мной.
Śmiesznie się składa, niedawno pisałem, że ludzkość stanie się cyfrowa, ale nie sądziłem, że aż tak szybko, a tym bardziej że spotka mnie osobiście.
Обнаружить эти шаблоны было забавно, но ещё большее удовлетворение — понять, почему они являются подлинными.
Odkrywanie tych wzorów to świetna zabawa, ale jeszcze większą satysfakcję przynosi rozumienie, dlaczego występują.
Довольно забавно, что даже арабоязычные люди не без труда могут расшифровать мои росписи.
Co ciekawe, nawet ludzie mówiący po arabsku muszą się skupić, aby odczytać moje pismo.
Забавно, что я написала своё мотивационное письмо в колледж во сне.
Zabawne, że list motywacyjny do szkoły też napisałam we śnie.
Это забавно, ведь вот он я, 30 лет спустя, и до сих пор создаю коробки.
W każdym razie, to o tyle zabawne, że 30 lat później nadal robię skrzynki.
И забавно то, что в Газе меня называют «мистером Рэмбо.
Śmieszne jest to, że nazywają mnie tam Panią Rambo.
Забавно то, что в этой работе у меня ни над чем нет никакого контроля с момента, как я забрался наверх и начал снимать.
W tej pracy najfajniejsze jest to, że w ogóle nie mam kontroli nad tym, kiedy dotrę na miejsce, czy w który dzień i kiedy zrobię zdjęcia.
Это не статистика, но я постарался рассказать забавно.
Nie jest to statystyka, jednak starałem by było zabawnie.
Поэтому теперь это слово звучит уже не так забавно, как раньше.
Także to sformułowanie nie jest -- nie jest już tak dobre jak kiedyś.
1.5686590671539s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?