Допустим, не мужчина гоняется за женщиной, а наоборот.
Wyobraźmy sobie, że mężczyzna poznaje dziewczynę, przypuszczalnie tę jedyną. Przypuśćmy, że prosi go, aby ją poślubił.
Ну, допустим, я его не любила...
Dobra, wiem, że go nie kochałam...
Допустим, мы пройдём внутрь, минуем двери и спустимся на лифте, который нельзя запускать, мимо охранников с автоматами, откроем сейф, тот, что невозможно-
Powiedzmy, że dostaniemy się do boksów, przejdziemy przez chronione drzwi zjedziemy windą, której nie możemy ruszyć, przejdziemy obok ochroniarzy z bronią i dostaniemy się do skarbca, którego nie możemy otworzyć...
Допустим, мы всё это сделаем и что же, мы потом выйдем оттуда со 150 миллионами и нас никто не остановит?
No cóż, powiedzmy, że to wszystko zrobimy to potem sobie wyjdziemy stamtąd od tak z $150 milionami w gotówce bez zatrzymania?
Допустим, она проснётся в 6 часов.
Przypuśćmy, że obudzi się o szóstej. -Tak.
Допустим, я все же поверила вам.
Słuchajcie... Załóżmy, że jestem w innym świecie, w którym wam uwierzyłam.
Допустим, он лжец, но такая у него работа.
Wiadomo, że jest kłamcą, ale to przez tę pracę.
Ну допустим, этот перевертыш - реален.
Becca? Więc mówisz, że zmiennokształtny jest prawdziwy.
Допустим, Соньер думал, что вы войдете в Приорат.
/Może Sauniere miał nadzieję, /że kiedyś przystąpisz do Zakonu.
Допустим, это имя моего любимого подозреваемого во всем деле.
Hipotetycznie, właśnie wymieniłeś mojego ulubionego podejrzanego w całej sprawie.
Слушай, допустим, я - левая часть мозга Патрика.
Powiedzmy, że jestem lewą stroną mózgu Patricka.
Ладно, допустим что я не умная.
OK, załóżmy, że nie jestem mądra.
Хорошо, допустим, этот стол - зал казино, и солонки - это наблюдатели.
Tak. Więc jeśliby wziąć ten stół za salę kasyna, sól i pieprz to obserwatorzy.
Допустим, вы идёте по улице а вам навстречу три пацана с ножами для ковров но только они не ковры режут, им нужны ваши деньги.
Proszę wyobrazić sobie, że idzie pan ulicą i spotyka pan trzech gości z nożami do tapet. To nie ekipa remontowa. Chcą pański portfel.
Допустим, мы ничего не докажем, и Барри Вайс уйдёт.
Powiedzmy, że nie mamy dowodów i Barry Weiss opuści ciupę.
Допустим Визерис Таргариен приведёт сюда сорок тысяч дотракийских дикарей.
Powiedzmy, że Viserys Targaryen wyląduje z 40 000 dothrackich siepaczy u boku.
Мы не допустим, чтобы это случилось снова.
Musimy zadbać, by to się już nie powtórzyło.
Ну, допустим бывший военный, а остальное секретная информация.
Gdybym był byłym wojskowym, odpowiedziałbym "to ściśle tajne"
Допустим, нормальный человек малость оплошал и стал донором спермы 693 раза.
Powiedzmy, że normalny człowiek popełnił błąd i oddał spermę 693 razy.
Допустим, что я не придурок, у которого нет плана.
Przyjmij do wiadomości, że wszystko obmyśliłem.
Или, допустим, он войдет только наполовину, а потом я приму горячую ванну и хорошенько отмоюсь?
Co jeśli włożę go tylko częściowo... a potem wezmę bardzo gorąco kąpiel i dokładnie się wyszoruję?
Новые отцы-основатели делают важное дело, и мы не допустим вмешательства.
Praca Nowych Ojców Założycieli jest ważna i nie możemy pozwolić na żadne zakłócenia.
Допустим, существует мир, где я абсолютно наверняка знаю точное время твоей смерти.
Załóżmy, że istnieje świat, w którym znam z całkowitą pewnością... Dokładny czas twojej śmierci.
Ради аналогии допустим, что вы его совершили.
Na potrzeby mojego porównania, załóżmy, że to zrobiłaś.
Я собираюсь поверить тебе на слово допустим ты не конченая кретинка, но все равно тупица, и эта тупость просто управляет тобой.
Dam ci kredyt zaufania i przyjmę, że nie jesteś kompletną idiotką, pomimo kretyńskiego młynka, coś go chciała wywinąć.
Допустим, отец нанял кого-то для поджога здания.
Załóżmy, że ojciec wynajął kogoś, żeby puścił z dymem jego biznes.
Допустим, он не парил как орёл, но точно машет крыльями как орёл.
Co prawda nie poszybował niczym orzeł, ale na pewno pomachał skrzydełkami!
Что ж... допустим... на минутку, что я поделюсь этой информацией.
Cóż, powiedzmy, że podzielę się tą informacją. Co z nimi będzie?
Теперь допустим, что я встретила человека говорящего только на голландском, у которого есть лекарство от рака, смогу ли я не пустить его в британский университет?
Pozwólcie, że ujmę to w ten sposób: jeśli spotkalibyśmy jednojęzycznego Holendra, mającego lekarstwo na raka, czy zamknęlibyśmu mu drogę do pracy na brytyjskim uniwersytecie?
Но это скорее так: допустим, вы мужчина 30 лет или 30 с небольшим, вы одиноки и ищете себе пару.
Ale bardziej wygląda to tak: powiedzmy, że jesteście trzydziesto- lub trzydziestokilkuletnim mężczyzną, jesteście kawalerem i umawiacie się na randki.
В данном случае я показываю вам зрительную карту, но это применимо к любой карте, допустим, слуховой по отношению к частоте звуков, или карте, создающейся на нашей коже по отношению к предмету, которого мы касаемся.
To co wam pokazuję, to oczywiście wizualizacja, ale odnosi się do każdego rodzaju mapy, dźwiękowej, na przykład, w odniesieniu do częstotliwości dźwięku lub map stworzonych przez skórę w odniesieniu do dotykanych przedmiotów.
Допустим, есть группа организмов — бактерии, хомячки, без разницы — и, предположим, они эволюционировали и научились сотрудничать.
Przypuśćmy, że mamy grupę małych organizmów - mogą być to bakterie, chomiki, to nie istotne. Grupa ta ewoluowała w kierunku współpracy.
Допустим, 99, 999% твитов безобидны для всех.
Powiedzmy, że 99.999 % tweetów nie zagraża nikomu.
Допустим, вы считаете кого-то привлекательным, но думаете, что не все так считают.
Powiedzmy, że uważasz kogoś za atrakcyjnego i podejrzewasz, że inni raczej nie będą zainteresowani tą osobą.
Вопрос таков: допустим, решение проблемы — альтруизм. Это не новая идея, но может ли это быть реалистичным, прагматичным решением?
Rodzi się pytanie: jeśli altruizm to rozwiązanie, a nie tylko najnowsza moda, to czy może być też rzeczywistym, pragmatycznym rozwiązaniem?
Допустим, мне удалось убедить вас, что мы правим планетой, благодаря умению большой группы людей действовать сообща.
Myślę, że zdołałem was już przekonać, że faktycznie kontrolujemy ten świat, ponieważ potrafimy elastycznie współpracować w dużych liczbach.
Допустим, вам сейчас 25, или 40, или 60.
Powiedzmy, że macie 25, 40 albo 60 lat.
Допустим гипотетически, что она исчерпала энергию своей планеты, тогда где они смогли бы её восполнить?
W tych hipotetycznych okolicznościach, ta cywilizacja mogła wykorzystać zapasy energii swojej planety, więc gdzie może ona szukać więcej energii?
К слову о здоровой пище: допустим, вы голодны и решаете полноценно и сбалансированно пообедать.
Mówiąc o zdrowej żywności, powiedzmy, że chcesz zaspokoić głód zdrowym posiłkiem.
Допустим, вы узнали, что эта порода очень независимая и относится к хозяину как к другу, как к равному?
Załózmy, że dowiedzieli się, że ta rasa jest niezależna i postrzega swojego właściciela jako przyjaciela równego sobie?
Допустим, это размер видимой вселенной, со всеми галактиками, со всеми звёздами, ладно, отсюда до сюда.
Powiedzmy, że to jest rozmiar obserwowalnego wszechświata, zawierającego wszystkie galaktyki wszystkie gwiazdy, odtąd dotąd.
1.0322999954224s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?