Tłumaczenie "доживу" na Polski


Jak używać "доживу" w zdaniach:

Если за это будут избивать я до конца ночи не доживу.
Jeśli za każdym razem tak powiem, długo nie pożyję.
Даже не представляю, как доживу до встречи с ней.
Nie wiem jak zdołam wytrzymać dwa tygodnie zanim ją zobaczę.
Я никогда не думал, что доживу до этого дня.
Nigdy nie myślałem, że dożyję tego dnia.
Никогда не думал, что доживу до этого дня, Джек.
Nie myślałem, że dożyję tego dnia, Jack.
Теперь знаю, что не доживу и до 30-ти.
Teraz wiem, że nie doczekam 30.
Не думала, что доживу до этого дня.
Nie myślałam, że dożyję tego dnia.
Ну я рад, что не доживу, чтобы это выяснить.
Cieszę się, że nie będę żył, aby móc się przekonać.
Вот уж не думала, что доживу до этого дня.
Lucas, nie myślałam, że dożyję tego dnia.
С самого детства, я знала, что никогда не доживу до 50.
Od czasu, kiedy byłam dzieckiem, wiedziałam, że nie dożyję 50-ki.
Я знал, что этот день настанет, просто не думал, что не доживу.
Wiedziałem, że ten dzień nadejdzie, nie sądziłem tylko, że tego dożyję.
Не думала, что доживу до этого.
Nie sądziłam, że doczekam tego dnia.
Но я не думаю, что доживу до его совершеннолетия.
Obawiam się, że nie dożyję jego pełnoletności.
Конечно, я также думала, что не доживу до 30.
Z drugiej strony myślałam, że umrę przed trzydziestką.
Я скорее утоплюсь в собственной крови, чем доживу до этого дня.
Wolałabym raczej utopić się we własnej krwi, niż widzieć ten dzień.
Никогда не думала, что доживу до того дня, когда Блэр Уолдорф будет пить текилу до дна.
Nie sądziłam, że dożyję dnia, gdy Blair Waldorf opróżni butelkę tequili.
Если меня мама поймает с этим, то я не доживу до 19.
Jeśli matka by mnie z tym złapała nie dożyłabym dziewiętnastki.
И это если я вообще доживу до дачи показаний.
A to jeśli w ogóle dożyję do składania zeznań.
Шансы, что найдется подходящий донор, что я доживу, до этого момента, что я поднимусь в верх списка...
Szanse, że znajdzie się kolejny pasujący dawca, że będę żył wystarczająco długo, by go odnaleźć, - że w ogóle trafię na szczyt tej listy...
Никогда не думала, что доживу до этого.
Myślałem, że nie dożyję takich rzeczy.
Мы оба знаем, что я до этого времени не доживу.
Oboje wiemy, że nie jestem będzie wokół tak długo.
Думала, не доживу до того дня, как Фрэнсис съест овощи.
Myślałam, że umrę zanim zobaczę jak Francis je warzywa.
Я думал, что не доживу до этого момента.
Myślałem, że nie dożyję tej chwili.
Кто сказал, что я доживу до пенсии?
A kto powiedział, że tego dożyję?
Не думал, что доживу до этого дня.
Nie sądziłem, że dożyję tego dnia.
Боюсь, что до вечера я не доживу.
Chodzi o to... że tego nie przeżyje.
Твой отец сказал мне, что я не доживу до зимнего солнцестояния.
Twój ojciec powiedział, że nie dożyję zimowego przesilenia.
Никогда не думал, что я доживу до этого дня.
Nigdy nie myślałem, że żywo zobaczyć dzień.
Если я доживу до ста лет, я так не повзрослею.
Jeśli dożyję do setki, to nigdy nie będę tak duży.
Не думал, что доживу до такого.
Culebry pomagają ludziom. Nie myślałem, że to dziś zobaczę.
Надеюсь, я доживу до её воплощения.
Chciałbym kiedyś ujrzeć, jak się ziszcza.
Когда я решил бороться, я знал, что возможно, не доживу до старости.
Gdy postanowiłem walczyć, wiedziałem, że nie doczekam wieku starczego.
Так, если я доживу до 80, то у меня будет пятичасовое видео, которое охватит 50 лет моей жизни.
Więc jeśli dożyję 80-tki, będę miał pięciogodzinny film, który przedstawia 50 lat mojego życia.
И я надеюсь, что доживу до тех времён, когда соотношение мужчин и женщин будет равным во всех отраслях занятости.
Nadal wierzę, że dożyję chwili, w której mężczyźni i kobiety będą równo reprezentowani na wszystkich szczeblach siły roboczej.
Я, может быть, и не доживу, но когда-нибудь оно наступит.
Widzę przyszłość. Może braknie mi życia, by was tam zaprowadzić.
1.6385018825531s

Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!

Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?