Tłumaczenie "детства" na Polski


Jak używać "детства" w zdaniach:

Деловой человек рассказал про это свидетельство детства, которое ты принесла.
Biznesmen powiedział mi o dowodach dzieciństwa, które przyniosłaś ze sobą
Я Джо знаю с детства, но я не говорю, что это он.
Ja też go znam, ale niczego nie można być pewnym.
А спишь ты со всеми друзьями детства?
Sypiasz ze wszystkimi przyjaciółmi z dzieciństwa?
Я охочусь в этом лесу с детства.
Łowiłem w tym lesie odkąd dorosłem.
Я играю в неё с детства.
W zasadzie wychowywałam się na niej.
Я знаю её всю мою жизнь, она друг моего детства
Znałem ją przez całe życie, jest przyjaciółką z dzieciństwa.
Я мечтала об этом с самого детства.
Marzyłam o tym odkąd byłam małą dziewczynką.
С самого детства я всегда мечтала о таком друге, как... ты.
Od kiedy byłam mała, zawsze chciałam mieć przyjaciela jak ty.
Тебя с самого детства окружают вопросы без ответов.
Od maleńkości żyłeś z tyloma nierozwiązanymi sprawami.
Да, но не все униженны, героем твоего детства.
Ale nie każdy zostaje upokorzony na oczach swojego bohatera z dzieciństwa.
У меня есть это воспоминание из детства... я, мама и Джейсон.
Mam to wspomnienie gdy byłem mały... byłem w nim ja, moja mama i Jason.
А Нассер Хеджази - кумир его детства.
I przede wszystkim, bo Nasser Hejazi był jego bohaterem w dzieciństwie.
Я с детства не брал в руки тренировочный меч.
Nie używałem ćwiczebnych mieczy, odkąd skończyłem dziewięć lat.
Это, конечно, высшая жертва, я это понимаю... но разве вы не хотели для него нормального детства?
Wiem, że to ostateczne poświęcenie i rozumiem, że... ale czy nie chciałaś żeby miał normalne dzieciństwo?
Да, босс, но... просто я с детства верю в такие вещи.
Tak, szefie, ale... od dzieciństwa wierzę w takie rzeczy.
Его мать была убита, его семья распалась и его друзья детства все идут к катастрофе.
Jego matka została zamordowana, rodzina się rozpadła, a przyjaciele z dzieciństwa zmierzają ku katastrofie.
Как оказывается, с раннего детства, мальчики, а потом мужчины, предпочитают компанию парней — физическую компанию.
Okazuje się, że od najwcześniejszego dzieciństwa, chłopcy, a potem mężczyźni, wolą towarzystwo facetów -- fizyczne towarzystwo.
Начал я с поисков следов своего детства.
Na miejscu, zacząłem szukać śladów mojego dzieciństwa.
Дело в том, что у нас есть период детства, период защищённости.
Mamy ten wczesny okres, kiedy jesteśmy całkowicie chronieni.
Они понимают, что эта стадия развития по-своему важна — она отличается от средних лет так же, как и отрочество отличается от детства.
Mają świadomość, że to kolejna faza rozwoju, równie ważna jak wiek średni, choć od niego różna, tak jak dojrzewanie różni się od dzieciństwa.
Я не говорю о волшебниках и драконах, я имею в виду волшебство детства, то, о чем мы мечтали в детстве.
Nie mam tu na myśli magów i smoków, myślę o magii dzieciństwa, o pomysłach, które mieliśmy, jako dzieci.
Когда он поёт песни из нашего детства, пытаясь произнести слова, которые я даже не помню, он напомнил мне одну истину: как мало мы знаем о своём разуме, и насколько прекрасно наше неизведанное.
Kiedy śpiewa piosenki z naszego dzieciństwa, powtarzając słowa, których ja już nie pamiętam, przypomina mi o tym, jak niewiele wiemy o naszym umyśle i jak wspaniałe rzeczy musi skrywać.
Вот одно из величайших благ моего очень нетрадиционного детства — то, что меня никогда не просили определить себя как-либо конкретно.
Jednym z błogosławieństw mojego nieortodoksyjnego dzieciństwa było to, że nie kazano mi określać się w jakiejkolwiek kwestii.
Это твоя заветная мечта с детства?
Więc to jest twoje marzenie z młodości?
(Аплодисменты) Пэт Митчел: Бойд, мы знаем, что вы знакомы с президентом Манделой с раннего детства. И та новость, что мы все сегодня услышали, потрясла вас до глубины души; мы знаем, что это трагедия для всего мира.
(Brawa) Pat Mitchell: Boyd, wiemy, że znałeś prezydenta Mandelę od dzieciństwa i że jak my wszyscy otrzymałeś dziś wiadomość o nim, która głęboko tobą poruszyła i wiesz, jaka to ogromna strata dla świata.
Нам с детства вкладывают мысль, что удачное замужество означает удачную жизнь, поэтому большинство девушек сражаются за хорошего мужа.
Od dzieciństwa jesteśmy uczone, że udane małżeństwo to udane życie, więc większość dziewczyn walczy między sobą, by zdobyć dobrego męża.
Во времена моего детства мы больше всего боялись ядерной войны.
Gdy byłem dzieckiem, najbardziej obawialiśmy się wojny nuklearnej.
Есть основания полагать, что денежный след в $2 миллиарда ведёт к президенту России Владимиру Путину через его близкого друга детства, который является известным виолончелистом.
Krążą plotki o szlaku 2 miliardów dolarów, prowadzącym do prezydenta Rosji, Władimira Putina, przez jego przyjaciela z dzieciństwa, uznanego wiolonczelistę.
Вместо этого я захотела прочитать «Гарри Поттера, мою любимую книгу детства, которую я перечитала много раз.
Wolałam poczytać Harry'ego Pottera, bo to była moja ulubiona książka w dzieciństwie i przeczytałam ją wielokrotnie.
Большую часть детства я играл в Lego.
Większość mojego dzieciństwa spędziłem na zabawie klockami lego.
В океане до сих пор есть места, нетронутые со времен моего детства.
W morzach są wciąż miejsca dziewicze, jak za mojego dzieciństwa.
В то же время я начал интересоваться космическими исследованиями, также под влиянием научной фантастики из детства.
W tym samym czasie zacząłem się także interesować nauką o przestrzeni kosmicznej, ponownie wpływ zainteresowania science fiction w dzieciństwie.
Похоже, там у кого-то не было детства.
Ktoś tu chyba nie miał dzieciństwa.
Он предлагает нам, читателям «вспомнить случай из своего детства, который вы ясно помните, что-то, что вы можете увидеть, ощутить, может даже почувствовать запах, как будто вы прямо там.
Prosi, byśmy pomyśleli o doświadczeniu z dzieciństwa, które pamiętamy dokładnie, o czymś, co możemy zobaczyć, poczuć, czy nawet powąchać, tak jakbyśmy naprawdę tam byli.
Я хорошо помню обеды своего детства.
Bardzo dobrze pamiętam posiłki z mojego dzieciństwa.
Ибо с детства он рос со мною, как с отцом, и от чрева матери моей я руководил вдову.
(Albowiem sierota z młodości mojej rosła ze mną, jako u ojca; a jakom wyszedł z żywota matki mojej, byłem wdowie za wodza.)
Если с детства воспитывать раба в неге, то впоследствии он захочет быть сыном.
Kto w rozkoszy chowa z dziecióstwa sługę swego, na ostatek będzie chciał być za syna.
И каждый скажет: я не пророк, я земледелец, потому что некто сделал меня рабом от детства моего.
Ale każdy rzecze: Nie jestem ja prorokiem, ale rolnikiem; bo mię tego nauczono od dziecióstwa mego.
Притом же ты из детства знаешь священные писания, которые могут умудрить тебя во спасение верою во Христа Иисуса.
A iż z dziecióstwa umiesz Pisma święte, które cię mogą uczynić mądrym ku zbawieniu przez wiarę, która jest w Chrystusie Jezusie.
6.8860869407654s

Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!

Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?