Tłumaczenie "дайте" na Polski


Jak używać "дайте" w zdaniach:

итак, возьмите у него талант и дайте имеющему десять талантов,
Przetoż weźmijcie od niego ten talent, a dajcie temu, który ma dziesięć talentów.
Если вам что-нибудь понадобится, дайте мне знать.
Proszę dać znać, gdyby czegoś pan potrzebował.
Дайте знать, если вам что-нибудь понадобится.
Proszę dać znać, kiedy będzie pan czegoś potrzebować.
Дайте мисс Уайт то, что ей нужно или вашей карьере конец.
Zrobisz wszystko, o co panna White poprosi, albo twoja kariera się skończy.
Уж как хотите, но связь мне дайте.
Nie obchodzi mnie jak, ale zalatw mi jakas linie.
Пожалуйста, дайте мне еще один шанс.
Proszę dać nam jeszcze jedną szansę.
Дайте мне знать, если что-то изменится.
Daj mi znać, jeżeli zajdą jakieś zmiany.
Дайте мне десять храбрецов со снаряжением, и я к нему подступлюсь.
Daj mi 10 dobrych ludzi i kolce do wspinaczki... a już ja zdobędę sukę.
Дайте мне 30 секунд, объяснить, откуда я это знаю, и вы спасете всех солдат на этой базе.
Jeśli poświęci mi pan 30 sekund, mogę to wyjaśnić. Może pan ocalić życie żołnierzy w tej bazie.
Будете в Чикаго - дайте мне знать.
Znajdźcie mnie, jak będziecie w Chicago.
Когда вы получили товары, испытайте их, и дайте мне обратную связь.
When you got the Kiedy dostaniesz towarów, przetestuj je i przekaż mi swoją opinię. Jeśli masz pytania dotyczące problemu, skontaktuj się z nami, a my zaoferujemy rozwiązanie dla ciebie.
A: во-первых, дайте нам знать ваши требования или приложения.
Odp.: Najpierw daj nam znać swoje wymagania lub aplikację.
Если Вам есть, что дать, дайте это сейчас.
Jeśli macie coś do zaoferowania, dajcie teraz.
Дайте ребенку треугольник, и он ничего не сможет сделать.
Jak damy dziecku trójkąt, nie będzie potrafiło nic z nim zrobić.
Дайте мне холст, немного краски, и я нарисую Вермеера намного лучше, чем тот, что я продал тому отвратительному нацисту.
Przynieście mi płótno i farby, a namaluję znacznie lepszego Vermeera niż ten, którego sprzedałem temu obrzydliwemu naziście.
Дайте им эту возможность. Используя её тайно,
Dajcie im to, ponieważ mogą się nauczyć na osobności.
Найдите пустой участок, убедитесь, что на нем ничего нет и он в частной собственности, и дайте детям поводить вашу машину.
Znajdź pustą działkę, upewnij się, że nic na niej nie ma i że jest własnością prywatną, i pozwól im prowadzić.
я у вас пришлец и поселенец; дайте мне в собственность место для гроба между вами, чтобымне умершую мою схоронить от глаз моих.
Gościem i przychodniem jestem u was; dajcież mi osiadłość grobu między wami, abym pogrzebał umarłego mego od twarzy mojej.
Еммор стал говорить им, и сказал: Сихем, сын мой, прилепился душею к дочери вашей; дайте же ее в жену ему;
I rzekł Hemor do nich mówiąc: Sychem, syn mój, przyłożył serce swe ku córce waszej; dajcież mu ją proszę za żonę.
повели сынам Израилевым, чтоб они из уделов владения своего далилевитам города для жительства, и поля при городах со всех сторон дайте левитам:
Tobie, panu memu, rozkazał Pan, abyś podzielił ziemię w dziedzictwo losem synom Izraelskim; nadto panu memu rozkazano od Pana, abyś dał dziedzictwo Salfaada, brata naszego, córkom jego.
Из городов, которые вы дадите левитам, будут шесть городов для убежища, вкоторые вы позволите убегать убийце; и сверх их дайте сорок два города:
Toć to jest, co rozkazał Pan o córkach Salfaadowych, mówiąc: Jako się im upodoba, niech idą za mąż; tylko w domu pokolenia ojców swoich niech idą za mąż.
И когда будете давать города из владения сынов Израилевых, тогда из большего дайте более, из меньшего менее; каждое колено, смотря по уделу, какой получит, должно дать из городов своих левитам.
I każda córka, która by miała dziedzictwo z pokoleó synów Izraelskich, za kogokolwiek z domu pokolenia ojca swego pójdzie, żeby otrzymali dziedziczenie synowie Izraelscy, każdy dziedzictwo ojców swych.
итак поклянитесь мне Господом что, как я сделала вам милость, так и вы сделаете милость дому отца моего, и дайте мне верный знак,
Przetoż teraz przysiężcie mi proszę przez Pana, iż jakom ja uczyniła z wami miłosierdzie, także uczyńcie i wy z domem ojca mego miłosierdzie, a dajcie mi znak pewny,
и дайте им повеление и скажите: возьмите себе отсюда, из средины Иордана, где стояли ноги священников неподвижно, двенадцать камней, и перенесите их с собою, и положите их на ночлеге, где будете ночевать в эту ночь.
I rozkażcie im, mówiąc: Weźmijcie sobie stąd z pośrodku Jordanu, z tego miejsca, gdzie stały nogi kapłanów porządnie, dwanaście kamieni, które z sobą wyniósłszy postawicie na stanowisku, gdzie będziecie leżeć przez tę noc.
дайте от себя по три человека из колена; я пошлю их, и они встав пройдут по земле и опишут ее, как надобно разделить им на уделы, и придут ко мне;
Obierzcie między sobą po trzech męża z każdego pokolenia, które poślę, aby wstawszy obeszli ziemię, a rozpisali ją według dziedzictwa ich, potem się wrócą do mnie.
И сказал он жителям Сокхофа: дайте хлеба народу, который идет за мною; они утомились, а я преследую Зевея и Салмана, царей Мадиамских.
I rzekł do mieszczan w Sokot: Dajcie proszę po bochenku chleba ludowi, który idzie za mną, bo są spracowani, a ja będę gonił Zebeę i Salmana, króle Madyjańskie.
И сказал Авессалом Ахитофелу: дайте совет, что нам делать.
Rzekł potem Absalom do Achitofela: Radźcież, co mam czynić?
Говорил ли я: дайте мне, или от достатка вашего заплатите за меня;
Izalim mówił: Przynieście mi co, a z majętności waszej dajcie mi dary?
Дайте сикеру погибающему и вино огорченному душею;
Dajcie napój mocny ginącemu, a wino tym, którzy są ducha sfrasowanego.
Дайте ей от плода рук ее, и да прославят ее у ворот дела ее!
Dajcie jej z owocu ręku jej, a niechaj ją chwalą w bramach uczynki jej.
Бегите, дети Вениаминовы, из среды Иерусалима, и в Фекое трубите трубою и дайте знать огнем в Бефкареме, ибо от северапоявляется беда и великая гибель.
Zgromadźcie się, synowie Benjaminowi! z pośrodku Jeruzalemu, a w Tekue trąbcie w trąbę, i nad Betcherem podnieście chorągiew! bo złe ukazało się z północy, i zburzenie wielkie.
возвестите в Египте и дайте знать в Магдоле, и дайте знать в Нофе и Тафнисе; скажите:„становись и готовься, ибо меч пожирает окрестности твои".
Oznajmijcie w Egipcie, a rozgłoście w Migdolu; opowiadajcie także w Nof, i w Tachpanches; rzeczcie: Postuj a nagotuj się; wszakże miecz pożre to, co jest około ciebie.
Дайте крылья Моаву, чтобы он мог улететь; города его будут пустынею, потому что некому будет жить в них.
Dajcie skrzydła Moabowi, niech prędko uleci; bo miasta jego przyjdą w spustoszenie, tak, że nie będzie w nich obywatela.
И во владение городу дайте пять тысяч ширины и двадцать пять тысяч длины, против священного места, отделенного Господу; это принадлежать должновсему дому Израилеву.
A na osadzenie miasta dacie pięć tysięcy łokci wszerz, a wdłuż dwadzieścia i pięć tysięcy przeciwko ofierze miejsca świętego; a to będzie dla wszystkiego domu Izraelskiego.
В котором колене живет иноземец, в том и дайте ему наследие его, говорит Господь Бог.
A w któremkolwiek pokoleniu przychodzień przychodniem będzie, tam mu dacie dziedzictwo jego, mówi panujący Pan.
И скажу им: если угодно вам, то дайте Мне плату Мою; если же нет, – не давайте; и они отвесят в уплату Мне тридцать сребренников.
Bom rzekł do nich: Jeźli to jest dobre w oczach waszych, dajcie zapłatę moję, a jeźli nie, zaniechajcież; tedy odważyli zapłatę moję trzydzieści srebrników.
Но Иисус сказал им: не нужно им идти, вы дайте им есть.
A Jezus im rzekł: Nie potrzeba im odchodzić, dajcie wy im co jeść.
Неразумные же сказали мудрым: дайте нам вашего масла, потому что светильники наши гаснут.
Ale głupie rzekły do mądrych: Dajcie nam z oleju waszego, boć lampy nasze gasną.
А отец сказал рабам своим: принесите лучшую одежду и оденьте его, и дайте перстень на руку его и обувь на ноги;
Rzekł tedy ojciec do sług swoich: Przynieście onę przednią szatę, a obleczcie go, i dajcie pierścieó na rękę jego, i obuwie na nogi jego.
И сказал предстоящим: возьмите у него мину и дайте имеющему десять мин.
I rzekł tym, którzy tuż stali: Weźmijcie od niego tę grzywnę, a dajcie temu, który ma dziesięć grzywien.
говоря: дайте и мне власть сию, чтобы тот, на кого я возложу руки, получал Духа Святаго.
Mówiąc: Dajcie i mnie tę moc, aby ten, na któregokolwiek bym ręce włożył, wziął Ducha Świętego.
Итак ныне же вы с синедрионом дайте знать тысяченачальнику, чтобы он завтра вывел его к вам, как будто вы хотите точнее рассмотреть дело о нем; мы же, прежде нежели он приблизится, готовы убить его.
Przetoż wy teraz dajcie znać hetmanowi z pozwoleniem wszystkiej rady, aby go jutro do was wywiódł, jakobyście się chcieli dostateczniej wywiedzieć o sprawach jego, a my, pierwej niż tu przyjdzie, jesteśmy gotowi go zabić.
Итак перед лицем церквей дайте им доказательство любвивашей и того, что мы справедливо хвалимся вами.
Przetoż oświadczenie miłości waszej i chluby naszej z was pokażcie przeciwko nim przed oblicznością zborów.
1.7448039054871s

Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!

Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?