Я отправил Вилмера к запасному выходу, до того, как позвонили в дверь.
Zanim nacisnąłem dzwonek, posłałem Wilmera, by pilnował schodów przeciwpożarowych.
Это не тренировка, Пройдите к ближайшему выходу,
To nie są ćwiczenia. Proszę kierować się do wyjścia.
Как только ваши охранники выйдут в игровой зал к выходу подъедет фургон.
Gdy ochroniarze będą na poziomie kasyna biały van zatrzyma się przed wyjściem.
Идите к охраннику, отдайте ему свой пропуск и вас проводят к выходу.
Proszę iść do ochrony, oddać przepustki... i będzie pani eskortowana z hotelu.
... к ближайшему выходу... и покиньте здание.
...do najbliższego wyjścia... i proszę opuścić budynek.
Значит, надо идти в прежнем направлении, пока не придем к выходу.
Więc myślę, że musimy iść w tym samym kierunku aż do końca. - Wspaniale.
Идите к выходу на восточной стороне.
/Idźcie do drzwi ochrony /przy wschodniej ścianie.
Я готова к выходу, мой режиссёр.
Jestem gotowa do zbliżenia panie reżyserze.
Эти люди проводят тебя к выходу из деревни.
Ci ludzie odprowadzą cię na skraj wioski.
Специальный агент Санчез, проводите мисс Уэллс к выходу.
Agentko Sanchez, Proszę odprowadzić Panią Wells do poczekalni.
Мэни Дэльгадо, просьба подойти к выходу 22а.
/Manny Delgado proszony jest /o podejście do bramki 22-A?
Первый этаж, угловая комната... поближе к аварийному выходу.
Pierwsze piętro, pokój w rogu. Blisko schodów pożarowych.
Мелисса Добек и Дрю Ларош, немедленно пройдите на посадку, к выходу 34.
Melissa Dobek i Drew Laroche prosimy o zgłoszenie do Bramki 34 na natychmiastową odprawę.
Гомер, проводи этих придурков к выходу.
Homer, odprowadź tych matołów do wyjścia.
Работники БГС, идите к ближайшему выходу и спокойно спускайтесь вниз.
Wszyscy członkowie CCB, proszę przejść do najbliższego wyjścia i udać się na poziom 0.
Ёбаные дикари отрезали нам путь к выходу.
Pieprzone dzikusy odcięły nas od wyjścia.
Я уже так близка к выходу.
Jestem tak blisko wydostania się stąd.
Он заставил меня вывести его к выходу
Zmusił mnie, żebym zabrał go na zewnątrz wyjściem bezpieczeństwa.
Мы заберем твое смертоносное зеленое желе и протанцуем к выходу.
I mamy zamiar zabrać te zielone coś i wyślizgnąć się przez tamte drzwi.
Фаско, хватай Андре и бегите к черному выходу.
Fusco, bierz Andre i uciekajcie tylnym wyjściem.
Пассажиров просят пройти на посадку рейса 203 на Кали к выходу 6.
Odprawa do lotu 203 do Cali odbędzie się przy bramce 6.
Я прикрою, а ты неси свою задницу к выходу.
Będę cię osłaniał, zasuwaj do wyjścia.
Жидкость – наш шанс стать людьми. Они пробиваются к выходу.
Jedyna szansa na naszą normalność właśnie zmierza ku wyjściu.
Я прошёл мимо него, к выходу, но затем остановился.
Minąłem go, wyszedłem z posterunku i zatrzymałem się.
Обитатели Лос-Анджелеса готовятся к выходу в свет или отходу ко сну.
Mieszkańcy Los Angeles przygotowują się do życia nocnego lub do snu.
После годов ожидания и задержек в НАСА, наконец-то Джон Гленн готов к выходу в космос, которого мы ждём с таким нетерпением.
Po latach czekania i miesiącach opóźnień pułkownik Glenn jest nareszcie gotowy na jakże wyczekiwany przez nas start...
Для однофазного заземления, где нейтральная точка не заземлена, напряжение трех относительных заземлений будет серьезно изменено, что приведет к выходу из строя электрической изоляции и т.п.
W przypadku uziemienia jednofazowego, w którym punkt neutralny nie jest uziemiony, napięcie trzech względnych podstaw zostanie poważnie zmienione, co spowoduje awarię izolacji elektrycznej i tym podobne.
Прямо райские кущи для бактерий, но с периодическими перерывами на незапланированную спешку к выходу.
To bardzo dobre warunki dla bakterii, z wyjątkiem sporadycznych przerw na mimowolny ruch w kierunku wyjścia.
Например, мы знаем, что у лжецов меняется частота моргания, а их ноги обращаются к выходу.
Wiemy na przykład, że kłamcy częściej mrugają, kierują stopy w stronę wyjścia.
Что можно сделать, чтобы уменьшить стресс, сблизить семью, и вообще подготовить своих детей к выходу в мир?
Co konkretnego możemy robić aby zredukować stres, zacieśnić więzy rodzinne, oraz przygotować dzieci do dorosłego życia?
Вам когда-нибудь казалось, что вы потеряли свой билет на самолёт, пока шли от стойки регистрации к выходу на посадку?
Czy kiedykolwiek zdawało wam się, że zgubiliście bilet lotniczy tysiące razy w drodze od miejsca odprawy do bramki?
1.0608439445496s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?