Chloe może być na pokładzie jednego z tych statków.
Думаешь, Хэзэр может быть на борту?
Myślisz, że Heather udało się wejść na pokład?
Мы взволнованы. У нас на борту находится группа живых легенд
Jesteśmy podnieceni żyjącymi legendami na pokładzie w naszym dziewiczym rejsie.
Его больше нет у нас на борту
Nie ma go już na pokładzie naszego statku.
В туалетах на борту никакой вентиляции.
Toalety w naszej klasie są zaledwie wentylowane.
(Пилот) Морская тень, Самум 05, 6 душ на борту.
Morski Cień do Burzy Piaskowej, sześć osób na pokładzie.
Мы надеемся что вам понравится на борту Химеры.
A i mamy nadzieję ze będzie Pani miała przyjemna podroż.
Два румба по правому борту в тумане.
Dwa rumby na prawo od dziobu, we mgle. Co to było?
Китоловы все на борту, и это последний из морской пехоты.
Wielorybnicy są na pokładzie, tak jak oddział piechoty morskiej.
Французская полиция считает, что на борту двое беглецов... и заложник.
Francuska policja twierdzi, że przewozi pan zbiegów i ma zakładnika na pokładzie.
Мне неприятно даже думать, какие ужасы ждут всех, кто на борту.
Przykro myśleć o okropnościach, jaka wydarzą się na tamtym pokładzie.
Трое раненых на борту, один внизу.
/Trzech jest na pokładzie, w tym jeden ranny, /jeden pod pokładem.
Взрыв на борту был, я помню.
Na pokładzie była eksplozja, teraz to pamiętam.
Этот человек был на борту, он помнит взрыв.
Ten mężczyzna był na pokładzie, panie Arkin. Pamięta ekslozję.
Но на борту есть то, что тебе нужно.
Ale jest na pokładzie coś, czego pragniesz.
В судовом манифесте было указано, что Единорог вёз в Европу табак, но возможно на его борту, находился тайный груз.
"Właściciel Jednorożca oświadczył" "że przewoził on do Europy rum i tytoń, " "ale wszyscy doskonale wiedzieli, że okręt przewoził tajemniczy ładunek. "
К чему тратить время на ром, табак и финики когда у вас есть куда более ценный груз на борту?
Po co miałbym marnować swój cenny czas dla rumu, tytoniu, melasy i daktyli skoro posiadasz o wiele cenniejszy ładunek na pokładzie?
На борту Арго моя надежда, мой герой, мой супруг.
W Argo jest moja nadzieja, mój bohater, mój mąż".
102 человека было на борту, включая экипаж. 96 выжили в катастрофе.
Ze 102 na pokładzie, włączając załogę, 96 przeżyło uderzenie.
Согласно последней информации, из 102 человек на борту мы потеряли 6.
Aktualne informacje mówią, że ze 102 osób życie straciło 6.
Квин - сын старлингского миллиардера Роберта Квина, который тоже находился на борту, и теперь официально считается погибшим.
/Jest on synem miliardera /Roberta Queena, /który również znajdował się /na pokładzie łodzi. /Jego śmierć /została oficjalnie potwierdzona.
На борту есть лазарет, этот парень умеет.
Ten tutaj zna się na pierwszej pomocy.
Как капитан судна, вы отвечаете за всех на борту.
Jako kapitan, odpowiada pan za życie wszystkich na pokładzie.
Тяжело это говорить но президент был на борту вертолета.
Przykro mi poinformować, że prezydent był w helikopterze.
Не будем использовать это слово на борту.
Nie używaj takich słów w samolocie.
Самолёт с грузом на борту не должен взлететь.
Ten samolot nie może wystartować z przesyłką na pokładzie. - Rozumiesz?
Ещё раз он ушёл от меня в Джакарте, за пару часов до того, как над Тихим океаном исчез самолёт с 236 пассажирами на борту.
Wymknął się znowu w Dżakarcie. Godziny przed tym, jak samolot pasażerski zniknął nad Pacyfikiem, z 236 osobami na pokładzie.
Тут написано, что вы летали на борту номер один.
Tu jest napisane, że latałeś Air Force One.
Произошел мощнейшний взырв за которым последовал второй взырв на левом борту.
Nastąpiła ogromna eksplozja a zaraz po niej kolejna od strony sterburty.
"У нас на борту 32 члена экипажа Экипажа Пендлтона" сэр.
Mamy 32 ocalałych na pokładzie... ze zbiornikowca Pendleton, sir.
На борту 32 выживших Повторяю 32 выживших.
Wydają się mieć 32 rozbitków, sir. Powtarzam, mają 32 rozbitków.
На борту самолета вы получите дальнейшие инструкции.
Na pokładzie samolotów otrzymacie nowe rozkazy.
Нет больше людей на борту Cap, что не то, что требуется для GW
Dwadzieścia jeden osób na pokładzie, Mówią ze pod mostem jest lód. - W porządku, dzięki.
Маршрут морской с Левша на борту АН-Станстед.
Marine 1 z Southpaw na pokładzie, w drodze do Stansted.
Дамы и господа, а также экономический класс, по левому борту вы увидите великолепный Лас-Вегас.
Panie, panowie i klaso turystyczna, z lewej burty, właśnie widzicie zbliżające się, bajkowe Las Vegas.
Я летал на Борту Два восемь лет!
Latałem wiceprezydenckim samolotem przez 8 lat.
И здесь вы видите еду, которой меня кормили на борту самолетов.
To są niektóre z posiłków, które jadłem w samolocie.
В 2012 мероприятие под названием Mission Blue было проведено на борту судна Lindblad Explorer у Галапагосских осторовов, как часть исполнения вдохновляющего желания Сильвии Эрл.
W 2010 odbył się TED- event o nazwie Błękitna Misja na pokładzie Lindblad Explorer'a na wyspach Galapagos spełniając życzenie TED Sylwii Earle.
NRK не впервые было на борту корабля.
To nie pierwszy raz NRK na pokładzie statku
Мы взяли конференц-зал на борту Хюртигрютен
Wynajęliśmy salę konferencyjną na pokładzie Hurtigruten.
Если кто-то на борту самолёта уже болен и его болезнь находится в инкубационном периоде, когда заболевание уже есть, но не проявляет свои симптомы, то эти люди могут заразить других пассажиров в салоне.
Kiedy ktoś wchodzi do samolotu może być chory, choroba może byc w fazie utajenia, w czasie której rzeczywiście jest chory i nie wykazuje żadnych objawów, ale jednocześnie może przenosić chorobę na innych pasażerów w kabinie.
1.1374371051788s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?