Tłumaczenie "szalonego" na Turecki


Jak używać "szalonego" w zdaniach:

Mój ojciec wykorzystał swoje chody u Szalonego Pete'a Trullo... by załatwić siedem limuzyn.
Babam, yedi limuzini alabilmek için... Çılgın Pete Trullo'nun gözünde son kredisini kullandı.
Nie zrobię nic szalonego, ale to nie to, co sobie wyobrażasz!
Çılgınlık yapacak değilim, ama bunların hiçbiri düşündüğün gibi değil.
Barney i ja robiliśmy od jakiegoś czasu coś szalonego.
Barney'yle beraber o işi yapıyorduk. Bunca zamandır hem de.
Siostra Hobbs powiedziała, że są zamieszki pod Cyrkiem Piccadilly - z powodu jakiegoś szalonego zwierzęcia.
Hobbs kardeş Piccadilly Circus'ta huzuru bozan bir şey, bir çeşit kudurmuş köpek olduğunu söyledi.
Kalejdoskopowa peruka, dla szalonego psiego krzyżowca.
Renkli bir peruk, havlayan kızgın hayvan kurtarıcısı için.
Boję się, że zrobi coś szalonego.
Kızkardeşimin bir delilik yapması çok mümkün.
Plomba z życzeniami od Kapitana Szalonego!
Kaptan lnsanodan ogrendigim seyler var senin icin.
To jest dokładnie ten rodzaj szalonego labiryntu, który on stworzył.
Bir efsanedir. Bu tam olarak, onun yarattığı karmaşık bir labirente benziyor.
Powiedz coś szalonego, na przykład, że nosisz damską bieliznę.
Delice bir sey söyle mesela "Kadin iç çamasirlari giyerim!"
Na ręku miał pieczątkę z Szalonego Konia.
Çılgın At'ın damgasından iz var elinde. Onu tanımıyorum.
Walczy teraz o życie przez twojego szalonego męża.
Senin kaçık kocan yüzünden şu anda hayatı için savaşıyor. Senin kaçık kocan yüzünden.
Muszę wiedzieć, czy planujesz zrobić coś szalonego.
Çılgınca bir şey yapıp yapmayacağını öğrenmek istiyorum.
Jeżeli wciąż trzymasz się tego szalonego planu zabicia diabła to w ten sposób to zrobimy.
Eğer hala şeytanı öldürmek gibi delice bir fikrin varsa, böyle yapacağız.
Czy nie zauważyłeś, że przyciągnęliśmy już uwagę wysoce inteligentnego szalonego dinozaura?
Zaten süper zekâ manyak dinozorun dikkatini üzerimize çekmemiş miydik?
Nic bardziej szalonego od tego, co ty planujesz.
Aklındaki kadar çılgın bir şey olamaz.
Miałam powiedzieć, żebyśmy napili się kawy, naładowali kofeiną i wyszli zrobić coś szalonego.
Biraz daha kahve içelim diyecektim kafein komasına gireriz sonra da bilmiyorum çılgınca bir şeyler yaparız.
Jeśli zamierzamy zrobić coś szalonego, zrobimy to stylowo.
Eğer çılgınca bir şey yapacaksak tarzımızı ortaya koyacağız.
Można było posłyszeć jedynie krzyki i śmiech szalonego króla.
Çığlıklar dışında diyorum tabii bir de Çılgın Kral'ın kahkahaları.
A później, kiedy z szalonego króla uchodziło życie, pamiętałem jego śmiech, kiedy twój ojciec płonął... to było sprawiedliwe.
Ondan sonra Çılgın Kral'ın can verişini seyrederken baban yanarken attığı kahkahalar geldi aklıma o an adaleti hissettim.
Nie będziemy lepsi od Szalonego Króla.
O zaman Çilgin Kral'dan bir farkimiz kalmaz.
Zróbmy coś szalonego, stary, coś odjechanego!
Hem de nasıl. Çılgınca bir şeyler yapalım, dostum. Çıkıp biraz manyaklık yapalım!
Jedyną dobrą odpowiedzią na moje szaleństwo, było zrobienie czegoś szalonego.
Benim deliliğimle uyuşabilmenin tek yolu senin de delice bir şey yapmandı.
Zajmij się czymś, nie rób nic szalonego.
O da eşlik eder. İşler daha da karışmamış olur.
Ray i Trevor lubili się bawić, ale nigdy nie zrobiliby nic szalonego.
Ray ve Trevor eğlenmeyi severleri ama asla delice bir şey yapmadılar.
To od anioła, Szalonego Joe, tak?
Bunlar çılgın melek Joey'den değil mi? - Sıradaki.
Miłość była jedyną rzeczą która mogła mnie oderwać od mojego szalonego życia.
Aşk, aptalca hayatımdan beni uzaklaştırabilen tek şeydi.
Szukamy Zakapturzonego, a nie jakiegoś szalonego naśladowcy.
Biz Başlıklı'yı arıyoruz kaçık özenti herifin tekini değil.
Przeszliśmy przez coś szalonego, szczególnie wy, ale przez cały czas Coulson był naszą opoką.
Bak, çılgın zamanlardan geçtik, özellikle de siz ikiniz ama tüm bu zaman boyunca Coulso bizim bağlayıcımız oldu.
Mogę przez to wpaść w tarapaty, zrobić coś szalonego.
Başım belâya giriyor sonra, çılgınca şeyler yapıyorum.
Ser Gerold Hightower zasiadał w radzie Szalonego Króla.
Sör Gerold Hightower'ın, Çılgın Kral'ın konseyinde olduğunu söyleyebilirim.
Tylko z miłości robi się coś tak szalonego.
İnsanın gözü sadece aşktan böyle kararır, hayatım.
Jeśli córka Szalonego Króla zasiądzie na Żelaznym Tronie, zniszczy to królestwo.
Çılgın Kral'ın kızı Demir Taht'ı ele geçirirse bildiğimiz krallığı da yok edecek.
Wszyscy pamiętacie Szalonego Króla i jego okrucieństwo wobec poddanych.
Çılgın Kral'ı hepiniz hatırlıyorsunuz. Halkına saldığı dehşeti hepiniz hatırlıyorsunuz.
Bym nie ruszył na południe na wezwanie córki Szalonego Króla, najeźdźcy zza morza.
Güneye gitme. Çılgın Kral'ın kızın, yabancı bir istilacının çağrısına yanıt verme.
Pewnego dnia poznałem ojca, wyglądał na szalonego.
Diğer bir gün bir babayla tanıştım. Biraz çıldırmış gözüküyordu.
Nie zrozumcie mnie źle, kiedy się dowiedziałam, poza myślą, że uważałam go za szalonego, poczułam uścisk w klatce piersiowej. To niemożliwe!
Yanlış anlamayın, ilk duyduğumda, adamın deli olduğunu düşünmem dışında, göğsümde o yumruğu hissettim, hani nefesiniz kesilir.
To wiele złości, szalonego humoru, wiele uwagi, oburzenia.
Çokça öfke, çılgın neşe, çokça dikkat, zulümdü.
Firma KOH-I-NOOR zrobiła coś szalonego i pokryła ołówek 14 warstwami żółtej farby, a końcówkę zamoczyła w 14-karatowym złocie.
KOH-I-NOOR çılgınca bir şey yaptı, bu kalemi 14 kat sarı boyayla boyadılar ve başını 14 karat altına batırdılar.
Zaczęło się od pewnego szalonego pomysłu w listopadzie 2004 roku.
Her şey, 2004 Kasım'da ortaya çıkan çılgın bir fikirle başladı.
Zdarzyło się coś szalonego: robienie tego, co mnie przerażało, zniszczyło strach, sprawiło, że już mnie nie przeraża.
beni korkutan şeyleri yapmak korkuyu yok etti. Korkunç olmaktan çıktılar. Benim toplum içinde konuşma yapma,
Najwyraźniej klęska głodu była tak wielka, że król Lidii uznał, że muszą zrobić coś szalonego.
Görünüşe göre, çok ciddi bir kıtlık zamanında, bu Lidya kralı çılgınca bir şey yapmak zorunda olduklarına karar verdi.
W wargach roztropnego znajduje się mądrość; ale kij na grzbiecie szalonego.
Akıllı kişinin dudaklarından bilgelik akar, Ama sağduyudan yoksun olan sırtına kötek yer.
1.1442229747772s

Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!

Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?