Tłumaczenie "pomyślałaś" na Turecki


Jak używać "pomyślałaś" w zdaniach:

Zaśmiałaś się i pomyślałaś, że to głupie.
Sense güldün ve bu sözleri saçma buldun.
Jak miło, że o tym pomyślałaś.
Ne kadar düşüncelisin! - Ev yapımı mı?
Nie przychodzi mi nic do głowy, o czym ty już nie pomyślałaś.
Aklıma senin düşünmediğin bir şey gelmiyor sanırım.
Nie pomyślałaś, jak będzie cię brakować twoim biednym rodzicom.
Yokluğunda annen ve babanın acı çekeceğini hiç düşünmedin mi?
A pomyślałaś o mnie poza badaniem wzroku?
Beni hiç.. Göz doktoru olmam dışında düşündün mü?
I pomyślałaś, że musisz kłamać abym był zainteresowany?
Ve sende benim ilgimi sürdürmem için yalan söyledin?
Bardzo mi miło, że o mnie pomyślałaś.
Kulağa harika geliyor. Ben... bence de harika ama...
Pomyślałaś może o tym, że ty i Derek powinniście... przestać uprawiać ten seks po zerwaniu?
Hiç Derek'le ikiniz, ayrılık seksi yapmayı bırakmayı düşündünüz mü?
A pomyślałaś o tym, że może ja nie chciałem cię widzieć?
Oturup, belki de benim seni görmek istemeyeceğimi hiç düşündün mü?
Pomyślałaś, co to może znaczyć dla twojego syna?
Bunun oğlun için ne anlama gelebileceğini hiç düşündün mü?
Pomyślałaś sobie, że na początku zrobię ci z życia piekło, ale w końcu dostrzegę, jaka jesteś dobra i cię zatrzymam.
İlk başlarda hayatını cehenneme çevireceğimi, ama sonuçta ne kadar iyi olduğunu görüp seni işe alacağımı düşündün.
Co sprawiło, że choć przez sekundę pomyślałaś, że zaryzykuję swoje życie robiąc to dla ciebie?
Hayatımı bunun gibi bir saçmalık için riske atacağımı düşündüren nedir?
Nigdy nie spotkałaś takiego faceta, że pomyślałaś sobie: "To jest to."
Demek karşına hiç ama hiç, "İşte budur" dedirten biri çıkmadı.
Pomyślałaś, że wyspa sama chce to naprawiać?
Ama, belki de adanın işleri kendisinin düzeltmek istediğini düşündün mü hiç?
Nigdy nie pomyślałaś, że te ratunki, o których Chloe pisała w Pochodni zaczęły się, zanim Smuga pojawił się w Metropolis?
Chloe'nin Torch'da yazdığı o mucizevi kurtuluş olaylarının Görüntü'nün Metropolis'de ortaya çıkmadan.....hemen önce olması seni hiç düşündürmedi mi?
Chyba sobie nie pomyślałaś, że tak łatwo byśmy pozwolili ci odejść?
Öyle kolay kurtulacağını sanmıyorsun, değil mi? Her zaman Quimby olacaksın.
Pomyślałaś kiedyś, że znów będziemy to robić?
Bunu yeniden yapacağımızı düşündün mü hiç?
O czym pomyślałaś, kiedy po raz pierwszy zobaczyłaś pacjentkę?
Hastayı gördüğünde aklına gelen ilk şey neydi?
Czy nie pomyślałaś, że może być na usługach Złej Czarownicy, wysłany by nas zabić?
Yani bir an için bile Kötü Cadı'nın sahtekarı olduğunu ve bizi öldürmek için gönderildiğini düşünmedin mi?
Nie wniosłaś zarzutów i pomyślałaś, że możesz odmienić moje życie?
Anladığım kadarıyla suçlamada bulunmuyorsun çünkü...çünkü hayatımı değiştirebileceğini sanıyorsun?
Szkoda, że nie pomyślałaś, by zapytać mnie o prawdę.
Keske bana gerçegi soracak kadar beni tanisaydin.
Pomyślałaś choć przez chwilę, jak bardzo się martwię?
Ne kadar endişeleneceğimi hiç düşündün mü?
Gdybyś nie wysłała wiadomości do FBI, ona wciąż by żyła, ale jak zawsze, nie pomyślałaś o przypadkowych ofiarach, które mogą ucierpieć.
FBI'a o mesajı göndermemiş olsaydın Sarah hala yaşıyor olurdu ama her zamanki gibi yarattığın ikincil hasarları hiç düşünmüyorsun.
Zatrzymałaś się na chwilkę i pomyślałaś dlaczego pomogłem tacie?
neden babama yardım etmiş olabileceğin konusunda bir saniyeliğine de olsa, durup düşündün mü hiç?
Pomyślałaś o Szkocji, podczas całego zajścia?
Bütün bunları yaparken İskoçya'yı mı düşünüyordun?
Ale jestem tu, bo chcesz odpowiedzieć na pytania, o których jeszcze nawet nie pomyślałaś.
Ama ben, henüz aklına bile gelmeyen soruları yanıtlamak için buradayım.
Pomyślałaś o tym, jak upokorzysz mnie i moje dzieci?
Beni ve çocuklarımı nasıl utandırdığını hiç düşündün mü?
A nie pomyślałaś kiedyś, że symbolizuje po prostu brak melaniny albo pigmentu w komórkach?
Bunun sadece melanin eksikliğini veya hücrelerdeki pigmentleri sembolize ettiğini düşündün mü?
Pomyślałaś, jak wpłynie to na Diane?
Bunun Diane'e ne yapacağına dair hiç kafa yordun mu?
Nie pomyślałaś, dlaczego Jason Stackhouse, który jest mniej doświadczony i znacznie głupszy, zgarnia laury za twoje tyranie?
Senin yarın kadar tecrübeli ve zekâsı anca çeyreğin edebilecek Jason Stackhouse'ın nasıl olup da buralarda aslan payını aldığını hiç düşündün mü?
Pomyślałaś, że zamęczanie się przez wzgląd na moje córki sprawia, że ja też cały czas odczuwam ten ból?
Kızlarım için kendine işkence etmenin benim acımı da taze tuttuğunu hiç düşündün mü?
Nigdy o tym nie pomyślałaś, prawda?
Bu hiç aklına gelmiyor değil mi?
I co, pomyślałaś, że można już bezpiecznie wrócić do domu?
Eve dönmek için güvenli mi geldi şimdi?
Jednak, czy kiedykolwiek przez chociażby sekundkę, pomyślałaś, że to ty jesteś negatywnie nastawiona na moją naturalną negatywność?
Belki de benim doğal negatif duruşuma ters tepki veren sensindir. Bunu hiç düşündün mü?
Nie pomyślałaś chociaż przez chwilę, że mógł chcieć, żebyś to zdobyła?
Senin almanı isteyebileceğini hiç durup düşündün mü?
I nigdy nie pomyślałaś, by się zatrzymać i wszystko wyjaśnić?
Peki hiç uğrayıp haber vermek aklına gelmedi mi?
I nie pomyślałaś o konsekwencjach dla pozostałych?
Peki başkaları için yaratacağı sonuçları hiç düşünmedin mi?
Rzucił cię jakiś koleś i pomyślałaś sobie: "Zapomnę o nim.
Herifin biri seni terk etti, sen de "Başlarım ona.
Nie pomyślałaś o tym, zanim wskoczyłem w śmieci?
Onu ben çöpün içine atlamadan önce düşünmedin değil mi? O zaman ne eğlencesi kalırdı ki?
Nie wiem, co sobie pomyślałaś, ale martwiłem się tylko o żonę.
Aileler bunun için vardır. Sara, ne düşündüğünü bilmiyorum ama ben sadece, karısı için endişelenen bir kocayım.
1.5847611427307s

Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!

Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?