Miasto pograzone w chaosie, bl yskawiczna kradziez i cztery miliony dolarów z powodu korka ulicznego.
Kaos halinde bir kent, kısa ve etkili bir darbe ve şehir trafiğinin arasından dört milyon dolar.
Pociągnę jedną malutką nitkę a cały świat pogrąży się w chaosie.
İncecik bir ipliği çekersem, bütün dünyaları çözülüp kaosa teslim olur.
Informujemy o chaosie na ulicach, tysiące osób ucieka z miast.
Otoyolda karışıklık olduğuna dair bilgi var binlerce insan şehirlerden kaçtığı için.
W chaosie, młode zostaje oddzielone od matki.
Kargaşa içinde, bir yavru annesinden kopuyor.
Gdy przybyłem na tę ziemię, królestwo było pogrążone w chaosie.
Bu topraklara geldiğim zaman bu krallık kaos batağındaydı.
Gdzieś w tym chaosie straciliśmy królową Atenę.
Kargaşanın içinde bir yerde Kraliçe Athena'yı kaybettik.
/Były czasy, kiedy świat /pogrążał się w mroku i chaosie.
Bir zamanlar Dünya karanlığa ve kargaşaya gömülmüştü.
Do ich końca miasto będzie w chaosie.
Seçim bitene kadar şehirde kızılca kıyamet kopacak.
Coś ty wymyślił z tą żeniaczką, kiedy cały świat tonie w chaosie?
Böyle bir zamanda bile hâlâ evlenebilen insanlar var...
Musi być męczące... to wieczne życie w chaosie, dla nas obu.
Sürekli kendimizi toparlamaya çalışmamız çok yordu bizi.
Obiecałeś mi miasto w chaosie, pragnące silnego władcy... jak umierający z pragnienia pragnie wody.
Bana güçlü bir hakim arayan, karışıklık içinde bir şehir söz vermiştin.
W chaosie tym i ja rolę swą odegram. Jam jest Demon, a imię me brzmi Etrigan.
Kaostan alacağım düşeni payıma ve Etrigan derler benim adıma.
HYDRA pogrążyła świat w takim chaosie, że ludzkość sama zamieni wolność... na poczucie bezpieczeństwa.
HYDRA öyle karmaşık bir dünya yarattı ki.....insanlar artık güvenliklerini satın almak için özgürlüklerini feda etmeye hazır.
Jesteśmy obracającą się kulą... w chaosie obracających się kul... płynących przez kosmos.
Dönen bir küreyiz dönen kürelerin kaosunda evrende öylece süzülüyoruz.
Można jej użyć do czynienia dobra, ale świat pełen dzikiej magii pogrąży się w cierpieniu i chaosie.
İyi kullanıIan büyü iyi olabilir, ama vahşi büyünün olduğu bir dünya kaos ve acılarla doludur.
Mówimy o masowym chaosie i nie wiemy, jak to powstrzymać.
Burada büyük bir kaostan söz ediyoruz ve kimse nasıl durdurulacağını bilmiyor.
/Trickster z radością wita was /w jego nowym chaosie.
Hilebaz, sizleri yeni bir karmaşada ağırlamaktan onur duyar.
Kapitan Marshall wniosła do świata w chaosie porządek.
Doğru. Yüzbaşı Marshall dünyada yokken düzen getirdi.
A jak inaczej odbudować miasto, które jest skąpane w chaosie?
Kaosa batmış bir şehir başka nasıl yenilenebilir ki?
Przeżyliśmy, podczas gdy świat pogrążył się w chaosie.
Dünyanın geri kalanı kaosa sürüklendiği zaman biz hayatta kaldık.
Gdy kontynent pogrąża się w chaosie, zaczynają pojawiać się okazje.
Bir kıta kaosa girdiğinde fırsatlar da ortaya çıkar.
A potem w tym chaosie spróbujemy uwolnić kapitana Vane'a.
Sonra bu taşkınlığın içinde Kaptan Vane'yi serbest bırakmak için hamlemizi yapacağız.
Mam wrażenie, że tkwimy w tym chaosie od dziesięciu lat.
Sanki yıllardır bu kaosun içinde yaşıyoruz.
Wspomniała w nim, że gdy poprzednio Nassau pogrążało się w chaosie... zwróciła się do ciebie, by temu zapobiec.
Demiş ki... Nassau böyle bir yıkımla yüzleştiğinde önüne geçmek için senden yardım almış.
Przeszedłeś przez to wszystko, wróciłeś do domu i zastałeś... świat pogrążony w chaosie, który ledwie mogę sobie...
Tüm bunları atlatıp yeniden evine döndüğünde ise dünyada böylesi bir kaos ile karşılaşmak hayal bile...
Symulacja została odrzucona, bo agentka May prosperuje w konflikcie i chaosie, nie w spokoju.
Simülasyon reddedildi çünkü Ajan May çatışma ve kaos ile gelişiyor. Huzurla değil.
I stało się to celem rządu -- Jak się wyróżnić w tym chaosie którym jest wystawa pełna bodźców?
Ve böylelikle hükümetin hedefi bu oldu -- bir canlandırma fuarı olan bu kaos içinde nasıl ön plana çıkarsınız?
To właśnie dlatego mogą pogrążyć ze sobą cały region w chaosie i konflikcie.
Bu yüzden düşkün devletler tüm bir bölgeyi kaosa ve çatışmaya sürükleyebilir.
Niestety, najprawdopodobniej bez nacjonalizmu żylibyśmy w plemiennym chaosie.
Daha olası bir teori ise milliyetçilik olmadan kabile karmaşası içinde yaşayacağımız.
Czwarte ma ADHD. "Żyjemy w całkowitym chaosie" powiada Eleanor.
'Büyük bir kaosun içerisinde yaşıyorduk', diyordu Eleanor.
Czy to dzięki ładowi, który stworzyłem w chaosie?
Yarattığım bu kaosta bir düzen olabilir mi?
Po wybuchu rewolucji francuskiej w 1789 roku Europa pogrążyła się w chaosie.
1789 yılında Fransız Devriminden sonra Avrupa kaosa sürüklendi.
Opisywał, jak mandale w starożytnym hinduizmie były jakby kreślone na niebie przez ludzi, jako próba odzyskania jakiegoś poczucia porządku po chaosie wojny.
Eski Hindu dininin mandalalarının savaşın yarattığı kargaşanın ardından bir tür düzene kavuşmayı sağlamak için nasıl gökyüzüne projekte edildikleri hakkında konuşuyordu.
4.1911559104919s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?