Patrzeć, jak owoce rosną i dojrzewają, aż są gotowe, by je zerwać.
Смотреть, как фрукты растут и созревают на ветках.
I jeśli po dwóch minutach, nie oszalejesz z miłości do niej, powiedz, że chcesz zerwać, i możesz wrócić do bycia gapą.
" если после двух минут ты не влюбишс€ в нее... "о скажи ей что ты отказываешс€ и продолжай быть поцем.
Vanessa chce ze mną zerwać... i nie wiem, co zrobić, żeby została.
Ванесса хочет порвать со мной и я не знаю, что сделать, чтобы она передумала.
Najlepszym sposobem by zerwać z przeszłością, jest zacząć coś nowego.
Прощаясь с прошлым, начинаешь новую жизнь.
Dlatego chciałem zaproponować, żeby od początku zerwać ze zwykłymi zasadami i postawić na pełną współpracę.
Я сoбиpaюсь пpедлoжить вaм пpекpaтить межведoмственньιе тpения с сaмoгo нaчaлa. Пoлнaя oткpoвеннoсть.
Następnym razem, jak będziesz chciał zerwać z dziewczyną, nie wstępuj do zakonu.
В следующий раз, когда ты захочешь кого-то бросить, Дес Не уходи в монастырь
Bez jaj... /d To ja powinnam była zerwać z tobą d
Мы - синдром Мюнхгаузена! - Не может быть.
Nie masz odwagi, żeby z kimś zerwać, jak przyzwoita istota ludzka, zamiast tego wyjeżdżasz z taką gadką.
У тебя не хватает мужества порвать с кем-нибудь по-человечески, вместо этого ты устраиваешь такую фигню.
Kazała mi zerwać umowę, albo sama się zgłosi i powie prokuratorowi, że kazałam jej kłamać pod przysięgą.
Сказала, чтобы я отменила сделку, иначе она сдастся прокурору, и скажет, что я заставила её лгать под присягой.
Właśnie dlatego musiałam zerwać z Mattem.
Именно поэтому мне пришлось расстаться с Мэттом.
Spóźniałeś się, bo nie wiedziałeś, jak zerwać?
Поэтому ты опоздал? Придумывал, как поизящней меня бросить?
Aby uwolnić się z duszenia od tyłu, musisz zerwać chwyt, pociągnąć ramię w dół i zejść w bok.
Итак, чтобы выйти из удушающего, нужно разбить хватку, потянуть руку вниз, и в сторону шаг.
Chcemy, by wyrósł, a nie zerwać przed czasem.
Мы же хотим, чтобы он вырос. а не увял раньше срока.
Dałem ci zerwać osłonkę, nie bądź zachłanny.
Эй, я разрешил тебе оторвать пленку, имей совесть.
Próbowałem z nią zerwać delikatnie, ale... nie przyjęła tego zbyt dobrze.
Я пытался расстаться с ней без скандала, но она не слишком хорошо это восприняла.
To ci przypomni, żeby nie zerwać znowu szwów.
Это не даст тебе порвать швы снова.
Jeśli tam wejdziesz, możesz zerwać naszą więź.
Если зайдешь туда, ты нарушишь наш контакт.
A ja mam zerwać te więzy, oddzielić Jeźdźca od pani przyjaciela.
И вы хотите, чтобы я разрушил заклятье... разъединил Всадника и вашего друга.
Nie mogła się od tego odciąć, zerwać kontaktu.
Отключить его она не смогла. Не смогла разорвать связь.
To nie ja pragnę zerwać porozumienie.
Не я пожелал расторгнуть этот договор.
Chyba będę musiał z nią zerwać.
Я думаю, что должен расстаться с ней.
Postanowiłem dziś zerwać z moimi nałogowymi rytuałami.
Я хочу быть способным прекратить свои ритуалы.
/Jeśli chcą zerwać z nami stosunki, /nie mam nic przeciwko.
Если они хотят разорвать отношения с нами, флаг им в руки.
Czemu ktoś miałby zerwać z moją mamą?
Как можно расстаться с моей мамой?
Moja kuzynka Rosa straciła dwa palce próbując zerwać to z mojej głowy.
Кузина Роза лишилась двух пальцев при попытке снять ее у меня с головы.
Powinniśmy byli już dawno temu zerwać z nimi kontakt, po Iraku.
Нужно было оборвать эти связи после Ирака.
Jednakże nawet wtedy, kiedy będę w kraju nieprzyjacielskim, nie odrzucę ich i nie będę się brzydził nimi do tego stopnia, żeby ich całkowicie zniszczyć i zerwać moje przymierze z nimi, bo Ja jestem Pan, ich Bóg.
И тогда как они будут в земле врагов их, Я не презрю их и не возгнушаюсь ими до того, чтоб истребить их вовсе,
Zmieniłem je, gdy rodzina zdecydowała zerwać kontakty z ojcem i zacząć nowe życie.
Я взял его, когда семья решила порвать с отцом и начать новую жизнь.
Przez następne 10 lat starałam się zmienić lub porzucić te definicje siebie, mojego świata, mojej pracy, mojego doświadczenia, tak, żeby zerwać z ideą "państwa".
Следующие 10 лет я пыталась переопределить и совсем избавить определение себя, своего мира, своей работы, своего опыта от понятия государства.
1.8475120067596s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?