Tłumaczenie "wpadnę" na Rosyjski


Jak używać "wpadnę" w zdaniach:

Miałam nadzieję, że na ciebie wpadnę.
Я надеялась на вас натолкнуться. Зачем?
Super, wpadnę po ciebie, tu jest mieszkanie numer 20.
Да, конечно! Отлично. Я зайду за тобой утром, хорошо?
Jeśli wpadnę pod miecz tego mordercy, to moja głowa może skończyć w koszyku.
Если я паду от меча этого убийцы, то в ведре окажется моя голова.
To znaczy, chętnie wpadnę, by zobaczyć twoją ładną buzię.
Я хотел бы снова увидеть ваше милое лицо.
Może wpadnę później. Wyreguluję moją dawkę.
Наверно, заскочу позже, проверить свои запасы.
Bardzo bym chciał wpaść, ale wpadnę, oczywiście.
Серьёзно? -Я очень хотел бы но, да, я приеду.
Byłem w okolicy i pomyślałem, że wpadnę.
Был тут по соседству. Решил тебя навестить.
Pomyślałem, że wpadnę okazać wsparcie... zły moment?
Я подумал, надо зайти оказать поддержку. - Не вовремя?
Przejeżdżałem obok, pomyślałem, że wpadnę się przywitać.
Я тут ехал мимо, решил заглянуть.
/Jeśli wpadnę, mógłbym pociągnąć /Miguela za sobą.
Если мы пойдем на дно, то только вместе.
I jeśli przypadkiem wpadnę na Janet, to sprawdzę jak się czuje.
Я спрошу у Джанет, если встречу ее.
Pomyślałem, że wpadnę i złożę życzenia.
Я просто хотел зайти на минутку.
Byłam w okolicy i pomyślałam... że wpadnę.
Я была непoдалёку. Решила заглянуть к вам.
Ktoś z biura powiedział, że tu pracujesz i pomyślałem... że wpadnę i się przywitam.
Что ты тут... Кое-кто в офисе, эм.. обмолвился что ты тут работаешь.
Musiałam wyjść z domu, więc pomyślałam, że wpadnę.
Я мимо проезжала и решила заглянуть и проведать тебя.
Jeśli dowiedzą się, że ci pomagałam, wpadnę w kłopoty.
Если они обнаружат, что я помогала тебе, то у меня будут проблемы.
Byłam w okolicy i pomyślałam, że wpadnę.
Просто была в округе и решила заглянуть.
Jeśli wpadnę, pociągnę cię za sobą.
Если меня поймают, я потяну тебя за собой.
Pomyślałem, że wpadnę i się przedstawię.
И я хотел просто зайти и представиться.
Niedawno wróciłem do Gotham i pomyślałem, że wpadnę bez zapowiedzi.
Я недавно вернулся в Готэм и у меня было желание всплыть неожиданно у тебя.
Może wpadnę do twojego biura podróży i zabiorę cię na lunch.
Я мог бы сегодня заскочить к тебе на работу и сводить тебя пообедать.
A jeśli jutro wpadnę pod autobus, nikt by się tym nie przejął.
Сбей меня завтра автобус, всем было б наплевать.
Mogę odczepić skrzydło jeśli wpadnę w wir lub stracę kontrolę.
Я могу выпустить свое крыло когда я на спине или в неустойчивом положении.
Pierwsza - mogłam posłuchać babci i przestać się spodziewać, że wpadnę na tego jedynego spośród 35 kandydatów w 1, 5-milionowej Filadelfii, albo mogłam spróbować serwisów randkowych.
Первое, я могла воспользоваться советом своей бабушки и ждать случайной встречи, когда я однажды столкнусь с одним из 35 потенциальных женихов в 1, 5 миллионной Филадельфии или я могла попробовать онлайн знакомства.
Jeden to taki, że pojadę do Londynu, będzie deszczowo i wpadnę w depresję, cała wyprawa będzie jedną wielką stratą czasu.
Вот первый: я поеду в Лондон, будет дождь, настроение — подавленное, вся затея окажется пустой тратой времени.
Zatem upragnął bardzo, i zawołał do Pana mówiąc: Tyś dał przez rękę sługi twego to wybawienie wielkie, a teraz umrę od pragnienia, albo wpadnę w ręce nieobrzezaóców.
И почувствовал сильную жажду и воззвал к Господу и сказал: Тысоделал рукою раба Твоего великое спасение сие; а теперь умру я от жажды, и попаду в руки необрезанных.
I rzekł Dawid do Gada: Bardzom ściśniony; niech wpadnę, proszę, w ręce Pańskie, gdyż bardzo wielkie są zlitowania jego, a w ręce ludzkie niechaj nie wpadam.
И сказал Давид Гаду: тяжело мне очень, но пусть лучше впаду в руки Господа, ибо весьма велико милосердие Его, только бы не впасть мне в руки человеческие.
1.1498188972473s

Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!

Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?