Tłumaczenie "wiedziała" na Rosyjski


Jak używać "wiedziała" w zdaniach:

A poza mną, Novakovich był jedyną osobą, która wiedziała, że to Suvarov pociągał za sznurki.
Новакович - единственный, помимо меня, кто знал, что приказы отдавал Суваров.
Chciałem tylko, byś wiedziała, że postąpiłaś słusznie.
Я просто хотел, чтобы ты знала: ты поступила правильно.
Chcę, żebyś wiedziała, w co się pakujesz.
Постой, я хочу, чтобы ты знала, во что ввязываешься.
Wiedziała, że tylko wszystko utrudni swoim przyjściem.
Она знала, что ей лучше не приходить.
Skąd pani wiedziała, że tu jestem?
Как вы узнали, что я здесь?
Wiesz, nie miałyśmy czasu aby zapoznać się dokładniej kiedy byłaś tutaj za pierwszym razem, ale chcę żebyś wiedziała, że jestem kobietą, która pomogłaby dziewczynie, niezależnie od jej sytuacji, jej błędów..
Видишь ли... У нас не было возможности как следует познакомиться, когда ты пришла к нам. Но я хочу, чтобы ты знала:
Mówiłam ci, że będę wiedziała gdzie jesteś.
Я же говорила, что буду знать где вас найти.
A nawet gdyby wiedziała, gardziłaby mną.
A если бы знала, то презирала бы.
Chciałem tylko, żebyś o tym wiedziała.
Я просто хотел, чтобы ты знала это.
Ta kelnerka wiedziała, że jesteśmy czarni, a czarni nie dają napiwków.
Официантка оценила нас за 2 секунды. Мы чёрные, а чёрные не дают чаевых.
Zoe wiedziała o rowie, bo jej powiedziałaś, a jednak tam wpadła.
Зои знала про эту канаву, ведь ты ей сказала,.....но всё же рухнула в неё.
Gdybym to wiedziała, miałabym tu więcej do powiedzenia.
Если бы я знала, то ты бы был в курсе.
Powiedział: "Wyobraź sobie co by było, gdyby połowa bandytów z Londynu o tym wiedziała?"
"Представь, - сказал он, - если лондонские бандиты об этом узнают"!
Chcę, żeby moja rodzina wiedziała, że o nich myślałem.
Я хочу, чтобы моя семья знала, что я думал о них.
Żeby wiedziała, że nie przeszkadzają mi jej blizny.
Я хотел, чтобы она знала, что меня не волнуют шрамы.
Nie chcę, żebyś wiedziała o istnieniu mojej drugiej strony.
Я не хочу, чтобы ты знала, что есть и другая сторона меня.
Wiedziała, że coś jest nie tak.
Она знала, что что-то не так.
Może gdyby żyli moi rodzice to bym wiedziała.
Может, если знала своих родителей, я бы знала.
Góra wiedziała o wszystkim od samego początku, prawda?
Большие шишки с самого начала все знали, так ведь?
Nie wiedziała pani o tym, prawda?
Об этом вы не знали, да?
Beze mnie nawet byś o nim nie wiedziała.
Без меня ты бы и не знала о Ларкине.
Skąd pani wiedziała, że to ja?
Как вы узнали, что это я?
Chcę, byś wiedziała, że jestem tu dla ciebie.
Но я хочу, чтобы ты знала, теперь я рядом.
To znaczy, że pani S wiedziała cały czas?
Получается, миссис Эс знала всё это время?
Chcę, żebyś wiedziała, że cię kocham.
Я хочу, чтобы ты знала, я люблю тебя
Nawet gdybym wiedziała, nie powiedziałabym ci.
Даже если бы я знала где она, я бы тебе не сказала.
Gdybym wiedziała, gdzie jest Gabriel Waincroft, powiedziałabym wam.
Если бы я знала, где найти Габриэля Вайнкрофта, я бы вам рассказала.
Jeśli będę miała córkę, zamiast "Mama" będzie nazywać mnie "Punkt B" żeby wiedziała, że cokolwiek by się nie działo, zawsze do mnie trafi.
Если у меня родится дочь, вместо мамы, она будет называть меня точкой Б, так она будет знать, что, чтобы ни случилось, она всегда сможет меня найти.
Ale chcę, by moja córka wiedziała, że świat jest zrobiony z cukru.
Но я хочу, чтобы она знала, что этот мир сделан из сахара.
Bóg powiedział Sarze, że może zrobić coś niemożliwego, a ona się zaśmiała, ponieważ nie wiedziała, co ma zrobić z tym, co jest niemożliwe.
В первоначальном рассказе Бог сказал Саре, что она может делать невозможное, и она рассмеялась, потому что первая Сара, она не знала, что делать с невозможным.
Jenny wiedziała, że jedynym rozwiązaniem w tej sytuacji to wyrwać chore zęby.
Дженни понимает, что единственное решение - удалить их.
Wiedziała, że w takiej chwili może zrobić tylko jedną rzecz, czyli biec najszybciej, jak się da.
И она в точности знала, что надо делать. Её словами: «бежать сломя голову.
Co gdyby wiedziała o kobiecie prawniku, która ostatnio poszła do sądu w Nigerii aby przeciwstawić się niedorzecznemu prawu które wymagało od kobiety zgody męża przed odnowieniem paszportu?
А что, если бы моя соседка знала об адвокате, которая обратилась в нигерийский суд с делом об отмене нелепого закона, требующего от женщин иметь разрешение своих мужей, прежде чем поменять свой паспорт?
I chcę żebyś wiedziała, że to spowoduje przedwczesną śmierć twoich dzieci.
И я хочу, чтобы ты знала, что это убьет твоих детей раньше времени.
Wiedziała, że ją adoptowałam i że nie mogę mieć dzieci.
Она знает, что я удочерила ее и что я не могу иметь детей.
A stała siostra jego z daleka, aby wiedziała, co się z nim dziać będzie.
а сестра его стала вдали наблюдать, что с ним будет.
Ale wziąwszy ona niewiasta tych dwóch mężów, skryła je, i rzekła: Prawdać jest, przyszli do mnie mężowie; alem nie wiedziała, skąd byli.
Но женщина взяла двух человек тех и скрыла их и сказала: точно приходили ко мне люди, но я не знала, откуда они;
Odpowiedział Jezus i rzekł jej: Gdybyś wiedziała ten dar Boży, i kto jest ten, co ci mówi: Daj mi pić, ty byś go prosiła, a dałby ci wodę żywą.
Иисус сказал ей в ответ: если бы ты знала дар Божий и Кто говорит тебе: дай Мне пить, то ты сама просила бы у Него, и Он дал бы тебе воду живую.
A to rzekłszy, obróciła się nazad i ujrzała Jezusa stojącego; lecz nie wiedziała, iż Jezus był.
Сказав сие, обратилась назад и увидела Иисуса стоящего; но не узнала, что это Иисус.
1.6993172168732s

Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!

Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?