Tłumaczenie "tarapaty" na Rosyjski


Jak używać "tarapaty" w zdaniach:

Któregoś dnia wpakujecie się w naprawdę ciężkie tarapaty.
Однажды вы вляпаетесь в большие неприятности.
Nigdy nie myślał o sobie, dlatego wpadł w tarapaty.
Он не думает о себе, Господи, поэтому он в беде.
Zabierz go panienko do domu zanim wpakuje się w tarapaty.
Отведите его домой, сударыня. Пока он не попал в беду.
Wygląda na to, że rodzina Vargasów... popada dzisiejszej nocy w małe tarapaty.
Семейству Варгас доставляют много хлопот. Можете описать?
Przez chwilę myślałem, że popadliśmy w tarapaty.
А то мне на секунду показалось, что нам крышка.
Nie chcesz chyba wpaść w tarapaty, tak jak było z hienami?
Тебе что, опять захотелось неприятностей, как тогда, с гиенами?
Pomyślałem sobie, że z nami wpadnie w mniejsze tarapaty niż samotnie.
Просто я подумал, если она будет с нами... нам легче будет защитить ее.
Jeśli wpadli w tarapaty, to mamy szansę.
Если у них проблемы — это наш шанс.
Obawiam się, że wpadnie w kolejne tarapaty, zanim zdołam go przekonać, żeby się poddał.
Я боюсь, как бы он опять во что-нибудь не вляпался.
Ja bym cię wyciągnął z paki, gdybyś popadł w tarapaty.
Когда тебя заметут, я тоже тебя вытащу.
Nie chce wpaść w tarapaty i nie chce, bym straciła pracę, więc powiedział, że to ty.
Потому что он не хочет чтобы я потеряла работу. Не хочет проблем и поэтому он говорит что это ты.
Człowiekiem, który nie chce, by uczucia wpędziły go w tarapaty.
Я человек, который не дает своим чувствам завести себя в беду
Nie wiem co zamierzasz zrobić, ale ostatnią rzeczą, jaką teraz chcę to wpakować się w jakieś tarapaty.
Я не знаю, что у вас на уме, но меньше всего мне нужны какие-либо неприятности.
Jeśli wpadniemy w tarapaty, będziemy potrzebowali czegoś na wymianę.
И если мы попадем в неприятности, то нам нужен товар для обмена.
To miał być najlepszy dzień mojego życia, a wpędził mnie w tarapaty i nie potrzebuję, żebyś jeszcze na mnie krzyczał!
Это должен был быть лучший день моей жизни, и теперь это большой беспорядок и пожалуйста, не нужно доставать меня так в такой момент!
Będę pilnować naciągacza, żeby nie wpadł w tarapaty.
Я прослежу за мошенником, чтобы тот не вляпался в неприятности.
On też kiedyś wpadł w tarapaty.
Знаешь, у него тоже были проблемы. Да.
Myślałam, że tylko ja pakuję się w tarapaty.
Я думала, прoблемы дoлжны вoзникать у меня, а не у тебя.
Nigdy nie wiadomo, kiedy wpadnie się w tarapaty.
Ты коп? Никогда не знаешь, когда попадешь в беду.
Wygląda na to, że wpadliśmy w tarapaty, Bri.
Похоже, мы вляпались в проблему, Бри.
Wiesz, jesteś strasznie młoda jak na takie tarapaty.
Знаешь, ты ужасно молода, чтобы быть впутанной в такую беду.
Nikt nie pakował się w tarapaty szybciej niż twój ojciec.
Никто не мог найти неприятности быстрее твоего отца.
Mogę przez to wpaść w tarapaty, zrobić coś szalonego.
ВЕЧНО ОТ него неприятности. Начну вести себя безрассудно.
Gdybyśmy dali sobie z nim spokój i skupili się na El Vengadorze, nie wpadlibyśmy w żadne tarapaty.
Если бы мы отпустили парня и сосредоточились на Эль-Мстителе, то не оказались в этой жопе.
Razem wpadaliśmy w tarapaty i uganialiśmy się za dziewuchami.
Попадал вместе с ними в передряги. Бегал за девчонками.
Ich ludzie wpadli w tarapaty w Afganistanie.
У их наёмников были неприятности в Афганистане.
IDŹ SOBIE ALBO CZEKAJĄ CIĘ TARAPATY.
ВХОДИ, но тебя ждут только ПРОБЛЕМЫ.
0.54262495040894s

Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!

Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?