Potem znalazłam się tutaj... i straciłam... 9 pacjentek w ciągu 3 lat.
А потом я приехала сюда Я потеряла.. девятерых пациенток за последние три года
Panie premierze, ja również straciłam syna, gdy był małym dzieckiem.
Мистер Премьер Министр, Я тоже потеряла сына когда он был ещё ребёнком
Tak bardzo się bałam, że cię straciłam.
О, я так испугалась, что потеряла тебя.
Przepraszam, straciłam poczucie czasu w pracy.
Извини, заработалась. И на часы не посмотрела.
Wtórna, przyprawiająca o dreszcze, aczkolwiek zupełnie fałszywa opowieść o tym, jak straciłam dziewictwo ze studentem.
Леденящая кровь, банальная, но абсолютно выдуманная история о том, как я потеряла девственность с каким-то парнем в общаге.
Ale wiem, że już dawno straciłam prawo, aby to wiedzieć.
Я лишилась права знать, где ты, много лет назад.
/Trzy lata temu straciłam /mojego syna, Treelore'a.
Я пoтеряла свoегo сына Трилoра четыре гoда назад.
I ja straciłam matkę, będąc dziecięciem.
Я тоже потеряла мать, когда была маленькой.
Kiedy pojawiła się burza, straciłam pamięć.
Когда произошла гроза, я потеряла память.
Straciłam przytomność, a po przebudzeniu piłam z jego przegubu dłoni.
Я потеряла сознание. Когда я очнулась, я пила из его запястья.
Od kiedy straciłam pracę, czynsz opłacam "w naturze".
Я потеряла работу, плачу за квартиру минетами.
A teraz straciłam cię na zawsze.
А теперь я потеряла тебя вовеки.
Pod Odessą ktoś przestrzelił mi opony, straciłam panowanie, wpadłam do morza.
Кто-то прострелил мне колеса под Одессой. Мы потеряли управление и полетели к обрыву.
Straciłam oboje rodziców za jednym zamachem.
И я пoтеряла двoих рoдителей пo цене oднoгo.
Tata stracił pracę, a ja straciłam przyjaciół.
Отец лишился работы, а я - друзей.
Straciłam cały rezon, gdy znalazłam tę starą kartkę!
Была умной, пока не нашла этот старый листок!
Powiedziała: "Straciłam przez ciebie tyle czasu, Michael.
Она говорит: "Я столько времени из-за тебя потеряла, Майкл.
Nigdy nie straciłam wiary w ciebie.
Я никогда не теряла веру в тебя.
Wydaje mi się, że go straciłam.
И сейчас я думаю, что потеряла его.
Nie przebyłam takiej drogi, żeby odpuścić, bo straciłam moją drugą połówkę.
Я не собиралась отменять планы из-за того, что подруга их отменила.
Kiedy 11 lat temu straciłam siostrę.
Одиннадцать лет назад я потеряла сестру.
Straciłam cię z oczu, więc mów, gdzie byłeś?
Но я потеряла тебя из виду. Где был ты?
A teraz ją straciłam. I teraz naprawdę nie widziałam.
И теперь я ее потеряла. И теперь я совсем не могла видеть.
I moją pierwszą myślą było "Straciłam to.
И моей первой мыслью было: "Я сошла с ума.
Straciłam dziecko, gdy miałam 15, a potem drugie w wieku 16 lat.
я потеряла ребенка в 15, второго ребенка в 16.
Dotykały mnie kiedy miałam cztery lata i straciłam wzrok oraz byłam częściowo sparaliżowana.
Они прикоснулись ко мне, когда мне было четыре года, и я потеряла зрение, и была частично парализована.
Straciłam wzrok, nie mogłam mówić, nie mogłam chodzić.
Я ослепла, не могла говорить и двигаться.
Najbardziej zaskoczyło mnie, gdy spojrzałam na swoje dłonie i uświadomiłam sobie, że straciłam 10 lat życia.
Ещё сложней было увидеть свои руки, понимая, что я потеряла 10 лет своей жизни.
W 2009 roku straciłam kogoś bardzo ważnego.
В 2009 году я потеряла очень любимого человека.
Straciłam rachubę, ile razy ktoś do mnie podchodził, by powiedzieć, że jestem dzielna albo inspirująca, i to długo zanim moja praca, zaczęła być bardziej widoczna.
Я потеряла счёт количеству раз, когда незнакомцы подходили ко мне, говоря, что считают меня смелой, воодушевляющим примером — и это задолго до публикации моих работ.
Już straciłam rachubę ilu taksówkarzy, kiedy mówię im z czego żyję, poinformowało mnie, że religia była powodem wszystkich wielkich wojen światowych w historii.
Я потеряла счёт таксистам, которые, едва узнав, в чём состоит моя работа, спешат сообщить мне, что религия была причиной всех крупных мировых войн в истории человека.
Wiem, że w umysłach wielu to, co straciłam, jest nieporównywalne z tym, co straciły inne rodziny.
Я знаю, что многие думают, что моя потеря несравнима с потерями других семей.
1.2978229522705s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?