Tłumaczenie "próbowałem" na Rosyjski


Jak używać "próbowałem" w zdaniach:

Próbowałem to cofnąć, ale było za późno.
Пытался всё исправить, но было слишком поздно.
Próbowałem znaleźć sposób, aby to zrobić, ale w tej chwili zostało nam tylko jedno wyjście.
Я пытаюсь хоть как-то сохранить отношения, но похоже осталась лишь одна надежда.
To właśnie to, co próbowałem ci powiedzieć.
Как раз это я и пытался сказать.
Próbowałem wymyślić coś, co mogę zrobić dla twojego taty, widząc, że nie spodobało mu się to w szafie tak bardzo, jak mi.
Я думал о том, что мог бы сделать для твоего отца, ведь ему, в отличие от меня, не понравилось наше уединение.
Próbowałem coś wymyślić, widząc jak, no wie pan, nie ułożyło się między nami zeszłej nocy.
Я пытался что-нибудь придумать, потому что наше знакомство началось не совсем гладко.
Próbowałem cię ostrzec, ale nie słuchałeś.
Я пытался предупредить тебя, но ты не слушал.
Nie zapominaj, że to nie ja próbowałem coś ukraść.
Это не я пытался совершить кражу. Не забывай этого. Вперед.
Zostałem zarażony, kiedy próbowałem przejąć zbiorniki.
Я заразился, когда пытался перехватить контейнеры.
Nie możesz mnie winić za to, że próbowałem.
Попытка не пытка. Всё ещё любишь меня?
Próbowałem... chciałem, ale kiedy przyszedłem, było już za późno.
Я хотел, я старался, но когда я пришёл туда было уже слишком поздно.
Próbowałem zapoznać się z... archiwami państwowymi.
Пытаюсь привыкнуть к виду государственных бумаг.
Nie można mnie winić, że próbowałem.
Не стоит винить парня за попытку.
Próbowałem skontaktować się z tobą w pracy, ale powiedzieli, że nigdy o tobie nie słyszeli.
Я пытался позвонить тебе на работу, но там сказали, что о такой и не слышали.
Próbowałem ci powiedzieć, ale nie słuchałaś.
Я пытался сказать, но ты не слушала.
Cały czas próbowałem mieć dzieci, a ona je zabijała.
Все это время я пытался завести детей, а она убивала их.
Próbowałem mu to powiedzieć, ale nie chciał słuchać.
Я пытался сказать ему это, но он не слушал.
Próbowałem tylko kupić... trochę czasu, żebym mógł... coś przeładować.
Я всего лишь пытался выиграть время, потому что надо было кое-что перезарядить.
Wiem, czym jestem, wiem, co próbowałem zrobić.
Я знаю кто я такой и что пытался сделать.
Próbowałem do ciebie zadzwonić, ale nie odbierałaś.
Я должен был позвонить тебе но ты не отвечаешь по телефону.
Przez ostatnie 15 lat próbowałem uzyskać ten sam rezultat.
15 лет я пытаюсь воспроизвести то, что мы тогда сделали.
Próbowałem odstawić lek, ale nie mógł znieść cierpienia i głosów.
Я пытался отучить его, но он не может выносить боль и голоса.
Próbowałem wybić jej to z głowy.
Я пытался отговорить ее от этого.
Gdy wyciągnęli mnie z lodu, próbowałem ignorować jej brak.
После разморозки, думал, из моих не осталось ни кого.
To w podzięce za to, że próbowałem ci ogarnąć ten napój?
Это из-за того, что я старался достать для тебя ту штуковину? Ага.
Mimo mojego człowieczeństwa i błędów, próbowałem stawać się lepszym we wszystkim czego próbowałem.
Со всеми присущими человеку ошибками я пытался стать лучше во всём.
I jak sugeruje podtytuł, popatrzyłem na islamską tradycję i historię islamskiej myśli, z perspektywy wolności jednostki, i próbowałem dowiedzieć się jakie są jej zalety w odniesieniu do wolności osobistej.
И как и предполагает вторая часть названия, я рассматриваю исламскую традицию и историю исламской мысли с точки зрения свободы индивидуума, и я попробовал выявить сильные стороны относящиеся к свободе индивидуума.
Ale nie poddałem się. Próbowałem dalej.
Но я не сдался. Я продолжал думать.
Próbowałem wyjaśnić, co się stało, ale powiedział: "Nie rozumiem, skoro widziałeś, że nie dzwonię,
Я попытался объяснить ему, что случилось, но он сказал: «Я не понимаю.
Próbowałem gdzie indziej, lecz wszyscy mówili to samo. "Sprytne - nie dla nas"
Обращаюсь в другие места — всюду мне говорят то же самое: «Умно. Не для нас.
Osiągając sukces, zawsze próbowałem się rozwijać i robić dobrą robotę.
Достигая успеха, я всегда учился и работал хорошо.
A przetoż tak mówi Pan zastępów: Oto Ja pławiąc ich próbowałem ich; jakoż się tedy już mam obchodzić z córką ludu mego?
Ты живешь среди коварства; по коварству они отрекаются знать Меня, говорит Господь.
2.3448081016541s

Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!

Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?