Tłumaczenie "poprowadzę" na Rosyjski


Jak używać "poprowadzę" w zdaniach:

Poprowadzę ten oddział pod oddzielnym stanowiskiem, oddzielnym budżetem i nowym zestawem zasad.
Я буду управлять этим отделом под отдельными полномочиями, отдельным бюджетом и новым сводом правил.
Jutro poprowadzę 6 kohort garnizonu... przeciw niewolnikom pod Wezuwiuszem.
Завтра я поведу шесть когорт гарнизона... на бой с рабами у подножия Везувия.
Jestem Wergiliuszem i poprowadzę cię przez bramy piekła.
Я Вергилий и я проведет Вас через врата ада.
Poprowadzę główne siły na przełęcz Tung Szao. Zatrzymamy Szan Ju, nim zniszczy tę wioskę.
Я поведу группу войск к перевалу Тань Шао, и вступлю с Шань Ю в бой, пока он не напал на эту деревню.
Słuchajcie, pierwszy raz poprowadzę oddział do walki, ale nie jest to nasza pierwsza wspólna akcja.
Ребята, я никогда не был командиром отряда... но вы все меня знаете. Это очень серьезно.
Poprowadzę was do miejsca, w którym spotyka się pięć rzek.
Я выведу вас пением к месту, где пять рек сливаются воедино.
Nie wiem dokąd się udamy, ale poprowadzę nas.
Я не знаю, куда мы пойдём, но я поведу нас.
Nie ruszaj się, dopóki nie dowiem się, jak idą im poszukiwania, a wtedy cię poprowadzę.
Оставайся на месте, пока я не доберусь до их поисковых данных и не выведу тебя.
W przeciwnym razie poprowadzę swoich ludzi na rzeź.
В противном случае я поведу людей на бойню.
Wygląda na to, że w końcu poprowadzę cię do ołtarza.
Кажется я, наконец, веду тебя под венец. Папочка! Оу!
Odpuść, a ja poprowadzę z jednym pomocnikiem
Кончай митинг, я буду работать с одним человеком.
Ja poprowadzę przednią straż albo zabiorę swoich ludzi i poprowadzę ich do domu.
Я поведу авангард, или заберу своих людей и отправлю их домой.
Jaka będzie wartość tej ziemi, jeśli poprowadzę linię naokoło niej?
Если я решу построить дорогу вокруг этой земли, как это отразится на её цене?
Zaproponowałbym, że poprowadzę, ale macie do pogadania, gołąbeczki.
Да, я бы сел за руль, но вам голубкам нужно много чего обсудить.
Mason, wysyłamy ekipę i ja ją poprowadzę.
Мейсон, мы посылаем команды и я веду его.
Osobiście poprowadzę desant do opuszczonego miasta na Kronosie, gdzie ujmiemy zbiega Johna Harrisona, po czym zabierzemy go na Ziemię, by odpowiedział za swoje czyny.
Моя десантная группа направится к брошенному городу на Кроносе, где мы захватим беглого Джона Харрисона. Мы доставим его на Землю, где его ждёт суд за совершённые злодеяния.
Nazywam się Roger Chetty i poprowadzę kurs dla stażystów.
Меня зовут Роджер Четти. Я глава программы стажировки.
Poprowadzę swój oddział na północ wzdłuż Mill Highway.
Я поведу основной отряд бойцов на север, вдоль шоссе Милл.
Czułem, że gdy nie poprowadzę marszu, emocje mogą rozwinąć się chaotycznie i prowadzić do niekontrolowanych działań odwetowych, przemocy z obu stron.
Мне показалось, что если я не возглавлю марш, сдерживаемые чувства и внутреннее напряжение могут вылиться в ситуацию неконтролируемой мести, жестокости с обеих сторон.
Poprowadzę kursy dla pierwszoroczniaków, zajęcia dla studentów wieczorowych, cokolwiek.
Я согласен на новичков, вечернюю школу для старших, что-либо.
I w imieniu rodu Ugedeja poprowadzę twe tumeny.
И от дома Угэдэй, я поведу твою "тьму".
Jeśli nie poprowadzę kolejnego ataku... moi ludzie powrócą na północ, a ja wraz z nimi.
Если я не поведу эту следующую атаку... мои люди вернуться на север, и я с ними.
Kto chce szóstkę z wykładów, które niedługo poprowadzę?
Кто хочет высший балл? У меня новый курс
Po jakimś czasie przestanę dbać o jego cele i sam poprowadzę ludzi na to wzgórze.
В какой-то миг я перестану думать на чем он остановится и поведу этих людей в атаку на холм сам.
Jeśli nie zgodzimy się na współpracę, wyjdę stąd i poprowadzę moich ludzi, żeby wycięli twoich.
Если мы не сможем договориться, то я выйду отсюда и прикажу своим людям перерезать оставшихся твоих.
Siedź i niech tatuaż ci wyschnie, czy co one tam robią, a ja w naszym imieniu poprowadzę negocjacje.
Так что сиди, пусть эта тату высохнет, или затвердеет или что там еще, а я займусь переговорами от нашего имени.
Zjednoczymy klany i poprowadzę was wszystkich ku chwale.
Мы объединим кланы, и я поведу вас всех к славе.
Poprowadzę cię przez to, lecz na końcu musisz mnie opuścić.
Я проведу тебя через это, но в конце пути ты меня оставишь.
Sądzę, że ja poprowadzę rozmowę, jeśli mogę.
Я продолжу разговор, если все в порядке.
Ja poprowadzę, ty pójdziesz w środku, a ty na końcu.
Я пойду первым, ты в середине, а ты замыкающим.
W przyszłym roku poprowadzę międzynarodową wyprawę do J2.
В следующем году я буду вести международную команду к J2.
Niech w przód proszę jedzie pan mój przed sługą swoim, a ja poprowadzę się z lekka, jako zdąży trzoda, która jest przede mną, i jako nadążą dzieci, aż przyjdę do pana mego do Seir.
пусть господин мой пойдет впереди раба своего, а япойду медленно, как пойдет скот, который предо мною, и как пойдут дети, и приду к господину моему в Сеир.
0.6171190738678s

Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!

Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?