Tłumaczenie "nieporozumienie" na Rosyjski


Jak używać "nieporozumienie" w zdaniach:

Obawiam się, że zaszło jakieś nieporozumienie.
Меня зовут Джеймс Кирк. Боюсь произошло недоразумение.
Chciałem przeprosić za to nieporozumienie ostatniej nocy.
Я хотел извиниться за недоразумение вчера ночью.
Nie zrobiłam niczego złego, daję słowo, to jedno wielkie nieporozumienie.
Я не сделала ничего плохого. Я клянусь, это всё чудовищное недоразумение.
Musisz pójść ze mną, bo zaszło straszne nieporozumienie z twoją planetą.
"ди со мной. — твоей планетой произошла ужасна€ ошибка.
Jeśli ją przekroczysz, to nieporozumienie zmieni się w coś innego.
Перейдёшь её и мы перейдём от недоразумения к... чему-то другому.
Jeśli ją przekroczysz, nieporozumienie zamieni się w coś innego.
Пересечёшь черту и мы перейдём от недоразумения к чему-то ещё.
Jeśli ją przekroczycie, to nieporozumienie zmieni się w coś innego.
Если пересечёте её - это будет уже не просто недоразумение.
Nie wiem, czego ode mnie chcesz, ale mam nadzieję, że zaszło nieporozumienie.
Не понимаю, чего тебе от меня нужно, но надеюсь, у нас просто что-то не задалось.
Przy okazji, przepraszam pana za nasze dzisiejsze nieporozumienie.
Прошу прощения за тот инцидент, профессор. Возникло недопонимание.
To wielkie nieporozumienie, jesteśmy Phil i Claire Foster.
Да, мужики. Серьезно, это... - Это ошибка.
Bo jeśli tak, a to tylko nieporozumienie, to powinna się pani teraz odezwać.
Если говорите, и это просто недопонимание, вы можете всё объяснить.
Potraktujemy je jako pojedyncze nieporozumienie w długotrwałej i owocnej współpracy biznesowej.
Представим, что это единичное происшествие в наших долгосрочных и плодотворных деловых отношениях.
Miałem nieporozumienie w sklepie z chipem i czytnikiem PIN.
Потому что я скандалил в магазине с пищащим кассовым аппаратом.
Po prostu mamy teraz małe nieporozumienie, a łańcuchy i kula u nogi nam w tym nie pomagają.
Просто сейчас... у нас разногласия. и цепи и оковы в такой ситуации не помогают
Powiemy że cię niechcący popchnęli, a to wszystko to nieporozumienie.
Я скажу врачу, что тебя кто-то толкнул. Это было недоразумение, да?
Nie możecie mnie aresztować za nieporozumienie!
Вы не можете меня арестовать за недоразумение!
Ira, jestem pewna że to jakieś nieporozumienie.
Айра, я уверена, что это какое-то недоразумение.
To było nieporozumienie Chce je odzyskać.
Случайно вышло. Я заберу их обратно.
Jestem pewien że to jest nieporozumienie.
Я уверен, что это лишь недоразумение.
Zaszło nieporozumienie, które musimy sobie wyjaśnić.
Произошло недопонимание. Мы должны прояснить ситуацию.
To napewno musi być jakieś ogromne nieporozumienie.
Это ведь всего лишь большое недопонимание
To, że próbowała mnie zabić, to na pewno nieporozumienie.
Увepeнa, oнa пытaлacь yбить мeня из-зa чиcтoгo нeдopaзyмeния.
Istnieje teraz pewnego rodzaju nieporozumienie, że w ramach eksploracji i przygody wszystko już zostało zrobione.
Бытует ошибочное мнение, что ничего больше уже не осталось для исследований и открытий.
Można to opisać jako zwykłe nieporozumienie... Dziwne spotkanie pośród ludzi.
Теперь это можно назвать простым недоразумением — странный контакт среди людей.
2.5095770359039s

Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!

Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?