To jest przyszłość, którą stworzymy gdy nadejdzie jutro!
Новая жизнь и счастье ждут Завтра нас с тобой.
Drżyjcie i poznajcie obraz świata, który dopiero nadejdzie.
Услышьте меня, терпещите и познайте будущее мира!
Niech podrośnie dalej od tego wszystkiego, aż nadejdzie czas.
Лучше уж ему вырасти вдали от всего этого. Пока он не будет готов.
Póki czas właściwy nie nadejdzie, w ukryciu pozostaniemy.
Пока время не придет, скрываться будем мы.
Nie sądziłem, że ten dzień nadejdzie.
Я никогда не думал, что этот день наступит.
Nie chcesz być blisko niego, gdy nadejdzie Dzień Sądu.
Боюсь, он скоро окажется в самом пекле.
Nie pozwolę na to, gdy nadejdzie odpowiednia chwila.
Когда придёт время, я тебе не позволю. Хорошо, хорошо...
Bo wiedziałem, że ten dzień nadejdzie.
Потому что я знал, что этот день настанет.
Bardzo się obawiam, sir, że najgorsza próba dopiero nadejdzie.
Я боюсь, Сэр, грядет ваше сложнейшее испытание.
Wiem, że gdy nadejdzie czas, będziesz gotowy.
Я знаю, что когда придёт время, ты будешь готов.
Nadejdzie czas, że Potterowi będzie trzeba coś wyjawić.
Придет время, когда Гарри надо будет рассказать.
Więc gdy nadejdzie pora, chłopak musi umrzeć?
Значит, когда придет время, мальчик должен умереть?
Wiedziałem, że ten dzień kiedyś nadejdzie.
Я знал, что этот день придет.
Bawiłaś się cały dzień i wkrótce nadejdzie noc.
Играла целый день, Но вот приходит ночь.
Musimy przygotować się na to, co nadejdzie.
Мы должны приготовится к тому, что наступает.
Zawsze wiedziałem, że ten dzień nadejdzie.
Никогда не сомневался, что этот день настанет.
Pamiętam, że wiedziałam wtedy, że któregoś dnia będzie gotowa odejść i gdy ta chwila nadejdzie, będzie po mojej stronie.
И я помню, я помню, я знала, что в один прекрасный день она будет готова уехать отсюда, и когда это время настанет, она будет на моей стороне.
Za parę godzin nadejdzie półtysięczna armia.
Полутысячная армия всего в нескольких часах.
Zawsze wiedziałam, że ten dzień nadejdzie.
Я всегда знала, что этот день настанет.
Nie wierzyłam, że ten dzień nadejdzie.
Никогда не думала, что снова увижу день.
Gdy uwaga skupiała się na płytszych ludziach, my czekaliśmy na swój czas, stopniowo pojmując, że nigdy nie nadejdzie.
Мы трудились, пока пустоголовые рулили во главе, ожидая своего часа, постепенно понимая, что он так и не настанет.
Kiedy już twój czas nadejdzie, pozbądź się jej.
Когда придет время, первым делом избавься от нее.
Jeśli tornado nadejdzie, nic nie będziecie wiedzieć.
Вы не узнаете о приближении торнадо.
A co się stanie, gdy nadejdzie dzień, że nie będę znał swej przyszłości?
И что будет, когда настанет тот день, и я не смогу больше знать свое будущее?
Gdy nadejdzie czas, bym ujawnił ostatni fragment, będę u twego boku.
Когда прийдёт время дописать последнюю часть, я буду на твоей стороне.
Moje dzieciątko... gdy nadejdzie czas, strzeż się szkarłatnego wzgórza.
Дитя моё. Когда придёт время, берегись багрового пика.
Pozostaną tam w ukryciu przed Czarnobrodym, dopóki nie nadejdzie odpowiedni czas na walkę.
Они прячутся в укрытии, о котором не знает Черная Борода, но придет время, когда они смогут сражаться.
Jest tylko jeden przypływ dziennie, a kiedy nadejdzie odpływ, stają się wyspą.
В день всего один прилив, и когда уровень опускается, здесь появляется остров.
Wiesz, że wielka wojna dopiero nadejdzie.
Ты знаешь, великая война ещё впереди.
Musimy znaleźć schronienie, zanim nadejdzie twój dziadek.
Нужно найти укрытие, прежде чем придет твой дед.
Należy do kogoś, kto dopiero nadejdzie.
Он принадлежит тому, кто еще придет.
A gdy nadejdzie ranek, wy również narodzicie się na nowo.
И когда наступит утро, вы тоже будете... рождены заново.
Nadejdzie dzień, kiedy będziemy ci potrzebni.
Придет день, когда мы тебе понадобимся. Идем.
Wyobraźcie sobie jaki żywot możemy prowadzić jeśli dopuścimy nieuniknioną śmierć własnego 'ja', docenimy przywilej istnienia i zadziwimy się tym, co nadejdzie.
Вообразите, какую жизнь мы можем получить, если мы сможем принять и почитать неизбежную смерть себя, почитать и беречь привилегию жизни и дивиться в предвкушении того, что будет потом.
Ludzie zdali sobie sprawę, że 1950 nadejdzie i może być czymś wielkim.
Люди поняли, что скоро наступит 1950-й, и это будет событие.
Powiedziałbym wam, że jutro - kiedy to jutro nadejdzie, można by się sprzeczać, ale będzie to w najbliższej dającej się przewidzieć przyszłości - będziemy rozmawiać o rehabilitacji regeneracyjnej.
Я бы предположил, что завтра - а когда будет завтра можно поспорить, но это уже в обозримом будущем - мы будем говорить о регенеративном восстановлении.
Ktoś musi zdać sobie sprawę z tego, że kiedyś nadejdzie kryzys.
Так что придётся признать, что кризис неизбежен.
Dwadzieścia pięć lat i trzy miesiące temu przeczytałem w jakiejś gazecie, że nadejdzie dzień, w którym to strzykawki staną się jedną z głównych przyczyn rozprzestrzeniania się AIDS, przenoszenia się AIDS.
Более 25 лет назад я прочел газетную статью, в которой предсказывалось, что шприцы станут одной из главных причин распространения СПИДа, передачи СПИДа.
Oto, siedem lat nadejdzie bardzo obfitych we wszystkiej ziemi Egipskiej.
Вот, наступает семь лет великого изобилия во всей земле Египетской;
Pobyt mój pomija, a przenosi się odemnie, jako namiot pasterski; oderznąłem żywot swój, jako tkacz; od krosien oderznie mię; dziś, pierwej niż noc nadejdzie, dokonasz mię.
жилище мое снимается с места иуносится от меня, как шалаш пастушеский; я должен отрезать подобно ткачу жизнь мою; Он отрежет меня от основы; день и ночь я ждал, что Ты пошлешь мне кончину.
Rozmyślałem sobie z poranku, że jako lew potrze wszystkie kości moje, dziś, pierwej niż noc nadejdzie, dokonasz mię.
Я ждал до утра; подобно льву, Он сокрушал все кости мои; день иночь я ждал, что Ты пошлешь мне кончину.
1.7832329273224s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?