Tłumaczenie "krzykiem" na Rosyjski


Jak używać "krzykiem" w zdaniach:

Dzieci będą się w nocy budzić z krzykiem na samą myśl o tobie.
Дети будут просыпаться посреди ночи с криками, при мысли о тебе.
Lada chwila wypadną na dwór z krzykiem.
Вот-вот они с криками вылетят через дверь!
Czerwony Kapturek był wtedy krzykiem mody wśród kostiumów.
Когда костюм Красной Шапочки считался писком моды.
Ale nie budzę się wtedy z krzykiem.
Конечно, я не просыпаюсь с криками.
Dwie noce z rzędu budziła się z krzykiem.
Она уже две ночи просыпается с криком.
Ale kiedy akcje Brando nagle spadły do zera pozostawiając połowę ludności bez pracy, głupi, oszalały motłoch przejął ulice, wzniecając zamieszki, rabując, i krzykiem żądając głowy Joe.
тупые обозленные толпы заполонили улицы. жаждая крови Джо.
Więźniowie szaleńczym krzykiem domagali się uwolnienia.
Все пациенты орут благим матом, требуя, чтобы он их выпустил.
Żebym nie musiał chodzić z tym krzykiem w mojej głowie przez cały dzień.
Тогда это не кричало бы в моей голове каждый день.
Rzucą się na ciebie z krzykiem, jakby kobiety myślały, że są chronione.
Они бегают вокруг тебя, вопят, типа они под защитой.
"Uciekła z krzykiem" bardziej oddaje prawdę.
Сбежала в ужасе - больше похоже на правду.
Na nasz widok uciekłby z krzykiem, jak tchórz, którym jest.
Услышав о нас, он с воплями бежал бы как последний трус.
/Gdy wytrzeszczysz oczy w chaszczach, /z krzykiem pierzchnie każda paszcza!
Во дворе трава, на траве дрова, не руби дрова, на траве двора...
Jestem córką smoków i przysięgam wam, że ci, którzy was skrzywdzą, umrą z krzykiem na ustach.
Я - дочь дракона и клянусь вам те, которые причинят вам вред, умрут в мучениях.
Wyskakiwał z krzykiem, jeśli ktoś ruszył jego książki, lub próbował uporządkować stertę listów.
Горе вам, если бы вы попытались переставить какую-нибудь из его ценных книг или навести порядок в его бумагах!
I Bóg mi świadkiem, skończy się twoim krzykiem.
И он закончится твоими криками, Бог свидетель.
Mnóstwo powodów, by uciec od siebie z krzykiem.
Полно причин, чтобы в убежать в криках друг от друга.
Szaleństwo, nieefektywność, jego namiot cyrkowy, wszystko wróci z krzykiem.
Безумие, несостоятельность, его шапито - всё вернётся во всей красе!
Kiedy zobaczyłbyś moje prawdziwe oblicze, uciekłbyś z krzykiem jak cała reszta.
Как только ты меня узнаешь, убежишь в крике как и все до тебя.
Chciałam ci tylko powiedzieć, że mam nadzieję, iż zginiesz z krzykiem, dziwko.
Я только хотела сказать. Надеюсь, ты умрёшь с криками, сука.
Każda osoba, którą kochasz, umrze z krzykiem.
Все твои близкие умрут с криками.
To może dość niecodzienne, ale czytałam w indyjskim "Vogue", że świerszcze są ostatnim krzykiem mody.
Может, на вид оно жутковато, но я читала в индийском "Вог", что у них там сверчки — это просто деликатес.
14 I przysięgli Panu głosem wielkim, i z krzykiem, i z trąbami, i z kornetami.
14 И клялись Господу громогласно и с восклицанием и при [звуке] труб и рогов.
Musieliśmy zachować je w tajemnicy przed naszą projektantką przemysłową do czasu, aż przyjęła posadę, a następnie prawie uciekła z krzykiem.
Мы скрывали наш замысел от промышленного дизайнера, пока она не согласилась работать над проектом, а когда она узнала правду, то чуть не сбежала в ужасе.
"Krzyk". Każda chwila była takim krzykiem.
Каждое мое мгновение было таким криком.
(Śmiech) Kiedy William Blake powiedział, że jesteśmy na tym świecie, żeby nauczyć się znosić żar miłości, miał też na myśli rodzinę, nawet jeśli chcecie uciekać z krzykiem, żeby ocalić swoje kochane małe życie.
(Смех) Когда Уильям Блэйк сказал, что мы здесь, чтобы научиться терпеть лучи любви, он знал, что ваша семья будет неотъемлемой частью процесса, даже если хочется убежать с криком о спасении своей дражайшей жизни.
Wszystek także lud krzyczał krzykiem wielkim, chwaląc Pana, przeto, iż był założony dom Pański.
И весь народ восклицал громогласно, славя Господа за то, что положено основание дома Господня.
Wstąpił Bóg z krzykiem; Pan wstąpił z głosem trąby.
(46:7) Пойте Богу нашему, пойте; пойте Царю нашему, пойте,
Ale rozniecę ogieó na murze Rabby, który pożre pałace jego z krzykiem w dzień wojny, i z wichrem w dzień niepogody.
И запалю огонь в стенах Раввы, и пожрет чертоги ее, среди крика в день брани, с вихрем в день бури.
2.5555138587952s

Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!

Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?