Tłumaczenie "forsę" na Rosyjski


Jak używać "forsę" w zdaniach:

Więc wie pan, że dla kombinatora "partnerstwo" oznacza tyle, że my wykonujemy całą pracę, a wy zgarniacie całą forsę.
Тогда вы точно знаете, что для саквояжника слово "партнеры" означает, что нам достанется вся работа, а вам — все деньги.
Rok w tą czy w tą, co to za różnica, gdy chodzi o taką forsę?
Что значит год, когда можно взять такие деньги?
Dajesz forsę albo będziemy musieli cię uszkodzić.
Гони деньги, или пеняй на себя.
Lepiej żeby nie wiedziano, że wstrzymałeś tę forsę... z obawy przed rebeliantami.
Я не хотел бы узнать, что ты утаиваешь деньги... из-за того, что у тебя другое мнение о повстанцах.
Leo kupuje za moją forsę, a ty z bratem przemycacie przez granicę.
Конечно, нет. Лио покупает на мой нал, а ты ишачишь "товар" через границу.
Miałem się z nimi widzieć po południu w sprawie towaru... i byłem prawie pewny, że odzyskam forsę.
Я с ними должен был встретиться во второй половине дня и я был уверен, что я верну себе свои деньги.
Jeśli nam się nie uda, bierz forsę i spadaj.
Ecли мы нe выбepeмcя живыми, зaбиpaй дeньrи и yeзжaй.
Dajemy mu forsę, samochód, a on ciągle niezadowolony...
Ну вот! Мы нашли ему деньги, тачку, а он еще не доволен.
Widzę, że głównie chodzi ci o forsę.
Я смотрю, тебя больше всего волнуют деньги.
Bo gdybym ja miał forsę, usunąłbym tę brodawkę z nosa.
Если так, то я бы удалил это родимое пятно с носа.
Po pierwsze, nie chodzi o forsę, ale o ciągły kłopot zaopatrzenia.
Во-первых, дело не в бабках,.....а в справедливости, и это важно.
Żeby być szalonym, trzeba mieć na to forsę.
Если ты богата, Хол, то можешь быть безумной.
Wydałeś całą forsę na te pierdoły?
Ты растрынькал деньги на все это барахло?
Bo Arlo jest gdzieś indziej i liczy moją forsę z Boydem Crowderem.
Поскольку Арло где-то с Бойдом Краудером считает мои деньги.
Przyniosłem ci pieprzoną forsę, więc możesz mi zdjąć z nogi to dziadostwo.
Я принес тебе чертовы деньги, теперь ты должен убрать эту хренотень с моей ноги.
Wyciągać forsę, pies przyniesie w zębach.
Доставайте все бабки, а он их соберёт!
Źle bym się czuła, biorąc od ciebie forsę.
Я не люблю брать с тебя деньги.
Umawialiśmy się tak, że odbieram forsę i wtedy sprawa jest zakończona.
По условиям сделки я получаю деньги, и тогда мы в расчёте, верно?
Na jego miejscu założyłbym, że ukradłeś całą forsę.
Если бы я был Андре, то предположил бы, что ты украл все деньги.
Zbudowanej przez Killiana za forsę z wojskowych kontraktów.
Да, но лаборатория Киллиана держалась на военных контрактах.
Opatrzmy mu stopę, bierzcie forsę z sejfu i po sprawie.
Займемся его ногой, забери деньги из сейфа, и дело с концом.
Ptaszki ćwierkają, że zaczęliście pakować forsę.
Говорят, что вы все-таки начали грузить мои денежки.
Lou na pewno pożycza forsę, by się odegrać i spłacić dług.
Скорее всего, Лу занимает у кого-то, чтобы отыграть долги.
Mam forsę, ale moja żona jest w domu.
Наличка у меня, но моя жена дома.
Nie zasługujesz na naszą forsę, homofobiczna świnio.
Ты не заслуживаешь наших денег ты, гомофобный мудак!
Pytam poważnie, skąd masz tę forsę?
На самом деле, где ты взял это?
Jeśli popytam po okolicy, nie dowiem się o żadnych zakładach, ani że ktoś tu przekazuje forsę?
Если бы я поспрашивал в округе, мне бы не сказали, что тут делают ставки или отмывают деньги?
Może myślała, że Queenowie nadal mają forsę.
что у Куинов до сих пор есть деньги.
Poszedł do Hoffmana, wziął forsę, ale nadal się wahał.
Он пошёл к Хоффману и взял деньги. Но он сомневался.
Tu chodzi o forsę, detektywie Velcoro.
Все упирается в деньги, Детектив Велкоро.
Według Straussa masz forsę i wpływy, dzięki temu możesz zamydlić oczy władzom.
Штраус намекал, что ваше богатство, ваши связи могут убедить власти закрыть на всё глаза.
5.6000649929047s

Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!

Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?