Doszedłem do wniosku, że jak utrzymam się na fali i wymyślę następny teleturniej... będą mną ciągle zainteresowani.
В общем, сейчас у меня небольшие затруднения, но как только я придумаю новую передачу, все встанет на свои места.
Doszedłem do wniosku, że nie lubicie, jak policjanci zakłócają wam imprezę.
Никто не любит, когда легавый портит праздник.
Doszedłem do wniosku, że nie daleko pada jabłko od jabłoni.
Но мне кажется, яблоко от яблони не далеко падает.
Po zapoznaniu się z jej dokumentacją medyczną doszedłem do wniosku, że epilepsja przekształciła się w psychotyczne zaburzenia epileptyczne.
Изучив ее историю болезни я вынес заключение, что у Эмили эпилепсия переросла в заболевание известная под названием эпилептический психоз.
Doszedłem do wniosku, że powinienem przyjechać.
Я решил, что пора и мне отправиться на место.
Nie doszedłem do tego w książce.
Я еще не дочитал до этого места.
Mimo moich słów, mimo tego, w co wierzyłem, do niczego nie doszedłem.
Все мои слова и убеждения ни к чему ни привели.
Doszedłem tak daleko dzięki urokowi i temu, że jestem przystojny.
У меня - лишь природное Очарование и шикарная внешность.
Zanim do nich doszedłem, minęła cała wieczność.
Это была самая длинная прогулка в моей жизни.
Nie doszedłem do tego sam, oczywiście.
Я узнал это не сам, конечно же.
Znaczy, zamordowałem lub ciężko okaleczyłem większość najbliższej rodziny, ale po długim czasie autorefleksji, doszedłem do wniosku, że mogłem znacznie lepiej panować nad swoim gniewem.
Да, я убил и покалечил своих близких родственников, но после долгого периода размышлений я пришел к выводу, что мог бы получше совладать со своим гневом.
I doszedłem to wniosku, że muszę dokonać wyboru.
И я наконец пришёл к заключению: я должен выбирать.
Doszedłem do wniosku, że każde życie jest cenne.
Я начал верить, что Любая жизнь бесценна.
I wiesz, do jakiego wniosku doszedłem?
И знаешь что мне пришло в голову?
Doszedłem do wniosku, że ten strach, który mamy jako mężczyźni, ten strach, który aż nas paraliżuje, robiąc z nas swoich zakładników bierze się z tego stereotypu mężczyzny.
Я также вижу в этом страх, который испытываем мы, мужчины; этот страх, парализующий нас, держащий нас в заложниках этого "мужского" стереотипа.
I doszedłem do wniosku, że to tylko objaw większego problemu.
И я пришел к заключению, что это симптом более крупной проблемы.
Doszedłem do przekonania, że przywódca nie jest dobry, dlatego że ma rację; jest dobry, dlatego że jest skłonny się uczyć i mieć zaufanie.
Я пришел к мысли Что лидеры хороши не потому что они правы, Они хороши, потому что готовы учиться и доверять.
Kiedy myślałem o tym później, doszedłem do wniosku, który można było ująć w powiedzeniu: "Zbierałem zepsute wino."
Когда я думал об этом после, мне пришла в голову аналогия: «Я коллекционировал плохое вино.
(Oklaski) Dziękuję. Nie doszedłem jeszcze do najlepszego.
(Аплодисменты) Спасибо. Я ещё не дошел до самого лучшего.
Po drobnych badaniach, rozmowie z kilkoma moimi znajomymi w Met, doszedłem, że jest to rodzaj gry, zwanej 'squail', która opiera się na biciu gęsi kijem w trakcie ostatków.
Я навел справки, поговорил с нашими партнерами в Метрополитен-музее, и обнаружил, что это игра, под названием скуэйл, в которой надо бить гуся палкой во вторник на Масленой неделе.
Doszedłem też do wniosku, że jeśli czegoś naprawdę mocno chcesz, to możesz zrobić wszystko przez 30 dni.
Также я понял, что, если ты чего-то очень сильно хочешь, за 30 дней можно сделать всё, что угодно.
Ale zauważcie, popełniłem oszustwo, ponieważ doszedłem tylko do roku 94.
Но если заметить, я смухлевал, потому что я дошёл только до 94-го.
Doszedłem do wniosku, że aby chronić swoją prywatność w dobie całkowitej katalogizacji i archiwizacji, gdzie wszystko jest zapisywane, nie muszę usuwać informacji.
Поэтому я пришел к выводу, что для охраны своей частной жизни, особенно в эпоху, когда все каталогизируется, архивируется и записывается, нет необходимости стирать информацию.
Doszedłem do tego, ponieważ jeśli mamy mieć odniesienie, znane jako Ja - Ja w naszym przetwarzaniu - musimy mieć coś stałego, coś co zbytnio się nie odchyla z dnia na dzień.
Я так считаю, потому что если вы собираетесь иметь ориентир, который вы знаете как себя или «Я в своей собственной обработке - вам понадобится что-то стабильное, что-то, что не меняется изо дня в день.
Kiedy badałem to spostrzeżenie dogłębniej, doszedłem do punktu, w którym odkryłem hipotezę energochłonnych tkanek.
Я продолжал моё исследование и в один прекрасный момент открыл для себя гипотезу «дорогих тканей.
Długo o tym myślałem i w końcu doszedłem do tego, że to, co chcę przekazać, jest bardzo podstawowe.
Я хорошо продумал этот вопрос и решил, что хочу передать одну очень важную вещь.
Więc doszedłem do tego, że jeśli jesteś nauczycielem i jeśli uczysz, to jeśli nie uczysz się sam, prawdopodobnie uczysz niezbyt dobrze.
И тут я понял, что если учитель учит, но сам ничему не учится, то он, вероятно, не очень хороший учитель.
Podobnie z gramatyką. Po wielu eksperymentach doszedłem do 6 zdań.
я составил эти шесть предложений после многих экспериментов.
Przez 35 lat byłem przewodnikiem wspinaczkowym, uczyłem na sztucznych ścianach, i temu podobne, i najważniejszą rzeczą do jakiej doszedłem, to to, że faceci zawsze będę próbować się podciągać.
В течение 35 лет я учил людей скалолазанию, в том числе на скалодромах. Самая важная вещь, которую я вынес из этого - это то, что мужчины всегда стараются подтягиваться.
Kiedy doszedłem do połowy, około ósmej minuty, byłem 100-procentowo pewien, że mi się nie uda.
Когда я достиг половины срока, то есть отметки в 8 минут, я был на 100% уверен, что я опять ничего не добьюсь.
I doszedłem do 17 minut i czterech sekund.
И я достиг 17 минут и 4 секунд.
Zastanawiacie się pewnie jak doszedłem do tego stanowiska.
Каким образом я пришёл к данной проблеме?
itd." Szczęka mi opadła, a kiedy doszedłem do siebie, powiedziałem
У меня отвисла челюсть, и когда я пришел в себя, я сказал:
4.0957450866699s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?