Tłumaczenie "dobiega" na Rosyjski


Jak używać "dobiega" w zdaniach:

Czerń - Noc, co wreszcie dobiega końca!
Черный - ночь от нас ушла!
Obawiam się, że nasze małżeństwo dobiega kresu.
Я думаю, что наш брак подошел к концу.
Wreszcie, Sir Wilfredzie Death, twa tyrania dobiega końca.
Сэр Вилфред Дет, ваша тирания подошла к концу.
Twój ojciec i ja... nasz wspólny czas... dobiega końca.
Да... наше с ним время подходит к концу.
Obawiam się, że nasz czas dobiega końca.
Боюсь, что наше время уже истекло.
"Uważaj na sygnał mówiący, że dotychczasowe życie dobiega końca.
Улови тот момент, когда жизнь, что ты прежде вела, закончится.
/Wytrzeszczacz chce nam powiedzieć, /że nasza opowieść dobiega końca.
Похоже, Плаксик хочет сказать, что наша сказка подошла к концу.
/Szczęśliwa faza dobiega końca /i zaczynają wkradać się nerwy.
Первая вспышка счастья позади, и нервы начинают пошаливать.
To jedno moje życie dobiega końca.
Моя здешняя жизнь подходит к концу.
Twoja służba dobiega końca w lipcu.
лужба у вас кончаетс€Е в июле.
Świat dobiega końca, a nasze dni razem z nim.
Миру приходит конец, вокруг рушатся стены.
Plus, jej najem dobiega końca i chce się wprowadzić do mnie.
и она собиралась переехать ко мне.
A teraz z innej, nie-morderczej, beczki, masz się dowiedzieć skąd dobiega ten dziwny odgłos w samochodzie Homera Simpsona.
А теперь, к делам неубиенным, я хочу, чтобы ты разузнал, в чем причина странного шума в машине Гомера Симпсона.
Teraz, gdy czas bogów dobiega kresu, syn Zeusa nie może nadal uciekać od przeznaczenia.
Теперь время богов подходит к концу. И даже сын Зевса не сможет прятаться от своей судьбы вечно.
Ale jeśli sądzicie, że zima dobiega końca, jesteście w błędzie.
Но если вы думаете, что зиме конец, подумайте еще разок.
Gdy koniunkcja dobiega końca i światy się rozchodzą nie ma drogi powrotnej.
Когда этот парад миров заканчивается, связь между ними теряется.
Możesz przestać o tym pitolić, skoro nasz świat dobiega końca?
Может заткнешься о своем барахле, пока мир катится к чертям?
Facet dobiega średniego wieku i nagle staje twarzą w twarz ze śmiercią.
Мужчина среднего возраста, смерть уже не за горами.
Ja się cieszę, że dobiega końca.
Я лично рад, что он кончается.
Więc... twoja rola... w tym przedstawieniu dobiega końca.
Так что... твоя роль... в этой драме подходит к концу.
Petarda wybucha tylko raz, po czym jej życie dobiega końca.
Петарду используют один раз а потом она просто лежит там.
Nasz wspólnie spędzony czas dobiega końca.
Наше совместное время подходит к концу.
Ciężko jest spojrzeć w oczy swojemu następcy i wiedzieć, że jego czas jest bliski, podczas gdy twój dobiega końca.
Тяжело смотреть в глаза преемнику, зная, что его время настает, а твое закончилось.
Obawiam się, że nasza przygoda dobiega końca.
Боюсь, наше общение подошло к концу.
Bo moja nauka na błędach dobiega końca, prawda?
Хватит мне учиться на своих ошибках, да?
Okres 200 000 lat zdominowanych przez mężczyzn naprawdę dobiega końca, wierzcie lub nie, i dlatego mówię o "końcu mężczyzn".
200 000-летний период, когда мужчины были вожаками, очевидно подходит к концу, хотим мы этого или нет. Поэтому я и говорю о "закате" мужчин.
Moje 18 minut dobiega więc końca.
Итак, мои 18 минут подходят к концу.
Magiczny tydzień w górach dobiega końca, wrócimy do świata. Magiczny tydzień w górach dobiega końca, wrócimy do świata.
А теперь, когда наше путешествие подходит к концу и мы снова спускаемся на землю.
Jeśli moje pięć minut dobiega już końca, chcę powiedzieć że ostatecznie przeżyłam, co było dużą niespodzianką.
И если это конец моих пяти минут, я хочу сказать вам: то, что я все-таки выжила, было неожиданностью.
I to nie oznacza, że era państw narodowych dobiega końca,
Это не означает, что кончился век государства.
2.2858829498291s

Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!

Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?