Albowiem nikt z nas sobie nie żyje, i nikt sobie nie umiera.
Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum morre para si.
Miłość tak duża, silna, że nigdy nie umiera, nie zanika, nie traci swojej energii.
Um amor tão grande, tão forte, que nunca acaba, nem desvanece, nem perde a emoção.
Nierówno jest zmieszane, co umiera w świecie.
Aquele que morre não se misturou bem.
Twój syn umiera, a ty się przejmujesz Coltem?
O seu filho está a morrer, e está preocupado com a Colt?
Gdzie robak ich nie umiera, a ogieó nie gaśnie.
onde o seu verme não morre, e o fogo não se apaga.
Od 20 lat umiera na ten sam atak serca.
Ele está a morrer do mesmo ataque cardíaco há vinte anos.
Człowiek umiera, a pan sobie czytasz?
Põe-se com leituras enquanto o homem morre?
Gdybym poświęcił wtedy parę minut i poszedł zobaczyć, jak Marla umiera, nie doszłoby do tego wszystkiego.
Se tivesse desperdiçado alguns minutos e tivesse ido ver a Marla Singer morrer, nada disto tinha acontecido.
22 letni marine kupuje polisę na życie na 750 tysięcy, a następnie umiera 2 tygodnie później na atak serca?
Só dizes isso a brincar. Não, tens razão. Se te incomoda assim tanto, eu fico com o chão.
Każdego dnia umiera 150 tysięcy ludzi.
150 mil pessoas morrem em cada dia.
Czy nie wstyd ci żyć tutaj, jedząc te wszystkie insekty... i przybierać na wadze, podczas gdy drzewo umiera?
Não tens vergonha de viver aqui em baixo, a comer esses insectos todos e a engordar enquanto a árvore morre?
Gdziekolwiek był Surfer, 8 dni później planeta umiera.
Aonde quer que o Surfista vá, 8 dias depois o planeta morre.
Każdy pragnie zdobyć miecz, ale większość i tak umiera z przyczyn naturalnych.
Todos vão querer agarrar numa espada, mas a maior parte de vocês vão morrer de causas naturais.
Antarktyda jest domem dla pięknych gatunków dzikich zwierząt, z których większość nie żyje lub umiera.
A Antárctida é o lar da mais bela vida selvagem cuja maioria está morta ou a morrer.
Dla nieszczęśników tej ziemi jest płomień, co nie umiera
Para os desafortunados da terra, há uma chama que nunca morre.
Nie możemy tkwić za murami i patrzeć, jak ziemia umiera wraz z nią.
Não podemos, esconder-nos atrás destas muralhas e deixar morrer a terra com ela.
I po jakimś czasie wyniszczona planeta z wolna umiera.
E aos poucos, o planeta acaba por desvanecer devido à negligência.
Kiedy przyjdzie żołnierz, jak będziesz widzieć, jak on umiera, zmienisz się.
Quando o soldado chegar, quando vir como ele morre, isso vai mudá-la.
Wiesz, nigdy nie mogłem zrozumieć, czemu Leo umiera na końcu.
Sabes, nunca entendi por que o Leo teve de morrer no final.
Kiedy człowiek umiera, ciało stygnie, a pchły opuszczają je szukając pożywienia.
Sundown portador resfria o corpo e olhar para outra vítima.
Panie Bohm, dlaczego zawsze ktoś umiera, kiedy pana spotykam?
Sr. Bohm, sempre que vejo o senhor... morreu alguém.
Barbarzyńca nie umiera z godnością, jak Rzymianin.
Um bárbaro não morre como um romano.
/Ale teraz nasz dom umiera, /a my jesteśmy ostatnią nadzieją ludzkości.
Mas agora a nossa casa está a morrer, e somos a última esperança da humanidade.
To dowód, że umiera w tobie empatyczny naukowiec.
É o cientista empático em ti a morrer.
Żadne z naszych nie umiera przy prostym eskortowaniu.
Nenhuma Espada acaba morta numa escolta normal.
Nie ma żadnego usprawiedliwienia dla osoby, która umiera w niewierze.
Não há perdão para uma pessoa que morre em incredulidade.
Każdemu brakuje jego przyjaciół, gdy umiera.
Todos sentem falta de seus amigos quando estão morrendo.
Kiedy zwierzę umiera, a zostawiło na ziemi kogoś bardzo bliskiego, udaje się na Tęczowy Most.
Quando um animal que foi particularmente querido por alguém morre ele vai para a Ponte do Arco-Íris.
Co 14 dni umiera jakiś język.
Morre uma língua a cada 14 dias.
Smutną rzeczą jest to, że kiedy umierają, informacja umiera razem z nimi.
A parte triste é que, quando morrem, as informações morrem com eles.
Rozwija się u niej niewydolność oddechowa i osiem dni później umiera.
Entra em falência respiratória e morre 8 dias depois.
Jednak jak się nad tym zastanowić, o czym mówi "Freakonomia. Świat od podszewki”, więcej ludzi umiera od chodzenia po pijanemu, niż od jeżdżenia po pijanemu.
Mas, se pensarmos nisto, na realidade, — os autores do "Freakonomics" escreveram sobre isto — morrem mais pessoas, por km, pelo facto de caminharem embriagadas do que por conduzirem embriagadas.
Jak powiedział VIII-wieczny japoński poeta, "Moja tęsknota jest poza czasem gdy miłość umiera"
Como disse um poeta japonês do século VIII: "O meu anseio não tinha tempo quando cessava."
Rozpoznaje kiedy jest ich wystarczająco dużo żeby rozpocząć atak i zwierze umiera.
Quando percebem que existem em número suficiente lançam o seu ataque e o animal morre.
Kiedy przychodzi zima, umiera trzy razy więcej ludzi.
Chegado o Inverno, morrerá o triplo das pessoas.
Mówi się, że prasa umiera. Kto tak mówi? No cóż, media.
Diz-se que os meios de comunicação impressos estão a morrer. Quem é que diz isso?
W uściech dwóch świadków, albo trzech świadków zabity będzie, kto umrzeć ma; niech nie umiera na słowo świadka jednego.
mas no lugar que o Senhor teu Deus escolher para ali fazer habitar o seu nome; ali sacrificarás a páscoa tarde, ao pôr do sol, ao tempo determinado da tua saída do Egito.
Niech żyje Ruben, a nie umiera; a niech będzie mężów jego poczet.
Viva Rúben, e não morra; e não sejam poucos os seus homens.
A tak lamentując król nad Abnerem, rzekł: Izali tak miał umrzeć Abner, jako umiera nikczemnik?
Pranteou o rei a Abner, dizendo: Devia Abner, porventura, morrer como morre o vilão?
Ale człowiek umiera, zemdlony będąc, a umarłszy człowiek gdzież jest?
O homem, porém, morre e se desfaz; sim, rende o homem o espírito, e então onde está?
Ten umiera w doskonałej sile swojej, gdy zewsząd bezpieczny i spokojny jest;
Um morre em plena prosperidade, inteiramente sossegado e tranqüilo;
Inny zaś umiera w gorzkości ducha, który nie jadał z uciechą.
Outro, ao contrário, morre em amargura de alma, não havendo provado do bem.
Gdy umiera człowiek niepobożny, ginie nadzieja jego, a oczekiwanie mocarzy niszczeje.
Morrendo o ímpio, perece a sua esperança; e a expectativa da iniqüidade.
Albowiem nie na wieki będzie pamiątki mądrego i głupiego, dlatego, iż to, co teraz jest, we dni przyszłe wszystkiego zapomną; a jako umiera mądry, tak i głupi.
Pois do sábio, bem como do estulto, a memória não durará para sempre; porquanto de tudo, nos dias futuros, total esquecimento haverá. E como morre o sábio, assim morre o estulto!
Wiedząc, że Chrystus powstawszy z martwych, więcej nie umiera i śmierć mu więcej nie panuje.
sabendo que, tendo Cristo ressurgido dentre os mortos, já não morre mais; a morte não mais tem domínio sobre ele.
Kto by odrzucił zakon Mojżeszowy, bez miłosierdzia za świadectwem dwóch albo trzech umiera.
Havendo alguém rejeitado a lei de Moisés, morre sem misericórdia, pela palavra de duas ou três testemunhas;
0.96934199333191s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?