Prijevod od "visosti" na Turski


Kako koristiti "visosti" u rečenici:

Vaša Visosti, djela govore mnogo više od riječi... 100 posto savršeno.
İşte mermi geçirmez üniforma. Yüzde yüz başarılı.
Visosti, jasno vam je da ja imam svoje dužnosti kao što Vaša Visost ima svoje.
Hanımefendi, tıpkı siz majestelerinin sorumluluğu olduğu gibi, benim de yerine getirmem gereken bir görevim olduğunu takdir edersiniz.
Na početku bih, Vaša Visosti, želio izraziti zadovoljstvo svih nas ovdje, povodom vašeg oporavka od nedavne bolesti.
İlk olarak, Majesteleri, hepimizin iyileşmenizden ötürü duyduğumuz mutluluğu ifade etmek isterim.
Mogu li reći, a govorim u ime svoje novinske agencije,...da smo uvjereni da vjera Vaše Visosti neće biti iznevjerena.
Kendi haber ajansım adına konuşacak olursam Majestelerinin inancının haksız çıkmayacağına inandığımı söylemeliyim.
Koji se, od gradova koje ste posjetili, Vašoj Visosti najviše dopao?
Majesteleri ziyaret ettiği şehirlerden hangisinden en çok hoşlandı?
Mogu li Vašoj Visosti pokloniti neke fotografije u znak sjećanja na Vaš posjet Rimu?
Majestelerine Roma ziyaretinden anı fotoğrafları sunabilir miydim?
Po zapovesti Vaše Visosti za koju dužnost me spaja najčvršćim vezama što postoje.
Majesteleri nasıI buyuruyorsa. Size asla çözülmez bir bağla bağlıyım.
Visosti, kad me vaš otac razriješi dužnosti, namjeravam se vratiti kući.
Majesteleri, babanız izin verince evime dönmek niyetindeyim.
Visosti, vaši vjerni podanici vam žele dobrodošlicu.
Sadık kullarınız size hoş geldiniz diyorlar, Majesteleri.
Pogledajte, visosti, kako kleče pred kraljevim sinom.
Bakın efendim, asil oğlunuz önünde nasıl diz çöküyorlar.
Molim vas ustanite zbog njegove Kraljevske visosti Princa Leopolda.
Lütfen Majesteleri Veliaht Prens Leopold için herkes ayağa kalksın.
Dokazao je da je više od mađioničara, Vaša visosti.
Bir büyücüden çok daha öte olduğunu kanıtladı Majesteleri.
Oprostite visosti... moj konj ne zna gdje mu je mjesto.
Bağışlayın Majesteleri. Atım sosyal pozisyonunu henüz kavrayamadı.
Vaša Visosti, poznajem generala Abdulmalika, gledao sam kako ispituje jednog mog čovjeka.
Ekselansları. General Abdülmelik'i tanıyorum. Adamlarımdan birini sorgulamasına katılmıştım.
Vaša visosti, nema signala od republičke vojske.
Cumhuriyetten herhangi bir sinyal alamıyoruz ekselansları.
Hvala vaša visosti... ali kako ću da znam kome pripada?
Gidip sıraya girmeliyiz. Teşekkür ederim ekselansları. Ama kime ait olduğunu nasıl bulacağım?
Magla može značiti zasjedu, Vaša Visosti.
Sis olası bir pusu demekti, Ekselansları.
Vaša Visosti, vježbali smo dan i noć.
Ekselansları, biz gece gündüz talim yaptık.
Da, visosti, uzimam ovog čovjeka za svog muža.
Evet, sayın rahip, bu mağrur adamı kocalığa kabul ediyorum.
Visosti, nadam se da meni ne želite zlo.
Majesteleri... Umarım bana karşı kötü bir niyetiniz yoktur.
Vaša Visosti, obrana zove Louisa Rossa Rouleta.
Sayın Yargıç, savunma Louis Ross Roulet'yi çağırıyor.
Prije nego što završimo, država bi željela još vremena, Vaša Visosti.
Savcılık, delil sunumunu tamamlamak için bir gün izin talep ediyor, Sayın Yargıç.
Država misli iskoristiti Dwayna Jeffreya Corlissa kao pobijajućeg svjedoka, Vaša Visosti.
Savcılık Dwayne Jeffrey Corliss'i çağırıyor, Sayın Yargıç.
Smijem li vas zamoliti za uslugu, Vaša Visosti?
Bir istekte bulunabilir miyim, sayın Yargıç?
Hvala vam, Vaša Visosti, ali preformulirati ću.
Teşekkür ederim Sayın Yargıç ama sorumu düzelteceğim.
Vaša Visosti, gdje obrana ide s ovim?
Sayın Yargıç, savunma nereye varmaya çalışıyor?
Hvala Vam, Vaša Visosti, što ste nam vratili oca.
Babamızı bize geri getirdiğin için sağ ol.
Koji je izrazito istinito ovog stvaranja, Vaša Visosti.
Bu eser için de söylediklerim geçerli, Zat-ı Şahaneleri.
Mislio sam da smo ovo preskočili, Vaša Visosti?
Bu konuyu geçtiğimizi zannediyordum, sayın yargıç?
Da li imamo problem, Vaša Visosti?
Bir sorun mu var, Sayın Yargıç?
Kako je to "ispod radara" planu raditi, Visosti?
Gözlerden uzak kalma planı nasıl gidiyor, Majesteleri?
Vaša visosti, treba mi nekoliko minuta da porazgovaram sa svojim klijentom.
Sayın yargıç, müvekkilimle görüşmek için birkaç dakika istiyorum.
Nisam samo ja zaslužan, Vaša Visosti, već i vaši vojnici koji su sami sebe nadmašili u hrabrosti, i dokazali se kao dostojni nasljednici vojske Karla Velikog.
Tüm övgüyü sadece ben değil, tüm cesaretini gösterip Charlemange ordularının gerçek halefleri olduklarını kanıtlayan savaşçılarınız ve askerleriniz de hak ediyor majesteleri.
Nevoljko to kažem, Vaša Visosti, no bojim se da je iznevjereno povjerenje koje ste dali Rollu.
Bunu söylemek beni üzüyor Majesteleri ama korkarım ki Kuzeyli Rolla'ya olan güveniniz oldukça yanlış.
U svakom slučaju, Vaša Visosti, poslužio je svojoj svrsi.
Her hâlükârda majesteleri, amacını yerine getirdi.
Visosti budite sigurni da u potpunosti ne ovisite o Sjevernjaku.
Majesteleri tamamen bir Kuzeyli'ye bağımlı olmadığını bilmeli.
Za ovo čudo zahvali magiji, Vaša Visosti.
Bu mucize için sihre teşekkür edebilirsin, Majesteleri.
Imala sam razlog da strahujem za svoju sigurnost, Vaše Visosti, i za Freninu.
Kendi güvenliğim ve Franny'nin güvenliği için.......korkmamı gerektiren bir sebep vardı sayın yargıç.
Vaša Visosti... gđa Matison sudu izbjegava iznijeti važnu činjenicu.
Sayın yargıç... Bayan Mathison mahkemeye önemli bir gerçeği söylemedi.
Vaša Visosti, lišavanje roditelja njegovog starateljskog prava zbog bolesti je nesumnjiva diskriminacija.
Sayın yargıç, bir hastalık yüzünden ebeveyni çocuğundan ayırmak apaçık ayrımcılık olur.
4.6021928787231s

Preuzmite aplikaciju Igre Riječi besplatno!

Povežite slova, otkrijte riječi i izazovite svoj um na svakoj novoj razini. Spremni za avanturu?