Jak používat "pouště" ve větách:

Tedy přišli Zifejští k Saulovi do Gabaa, řkouce: Zdaliž David nepokrývá se u nás v horách, v lese, na pahrbku Hachile, kterýž jest na pravé straně pouště.
Тогава зифците дойдоха при Саула в Гавая и рекоха: Не се ли крие Давид у нас в недостъпни места вътре в дъбравата, на хълма Ехела, който е на юг от Есимон?
A tak opanovali všecko pomezí Amorejského od Arnon až k Jaboku a od pouště až k Jordánu.
22. и те завладяха всички предели на Аморея от Арнон до Иавок и от пустинята до Иордан.
Hle, já pobudu na rovinách pouště, dokudž nepřijde poselství od vás, skrze něž by mi oznámeno bylo.
28 Ето, аз ще чакам в подходите на пустинята, докато дойде дума от вас да ми съобщи.
On pak odcházel na pouště, a modlil se.
16. А Той отиваше в самотни места и се молеше.
Jimž řekl Gedeon: Z té příčiny, když dá Hospodin Zebaha a Salmuna v ruku mou, tehdy zmrskám těla vaše trním a bodláčím z pouště té.
А Гедеон рече: Затова, когато Господ предаде Зевея и Салмана в ръката ми, тогава аз ще разкъсам месата ви с пустинните тръни и с глоговете.
Nebo on mezi bratřími ovoce ponese, ač prv přijde vítr východní, vítr Hospodinův od pouště vstupující, a vysuší studnice jeho, osuší i vrchoviště jeho; onenno rozchvátá poklad všech nejdražších klénotů.
Ако и да е той плодовит повече от братята си, Пак източен вятър ще дойде, Вятър от Господа ще възлезе из пустинята, Та ще престане изворът му, И ще пресъхне кладенецът му; Неприятелят ще ограби всичките му съхранени отбрани съдове.
A od rovin až k moři Ceneret k východu, a až k moři pouště, jenž jest moře slané k východu, kudyž se jde k Betsimot, a od polední strany ležící pod horou Fazga.
и на изток, дори до езерото Хинерот и до полското море, сиреч, Соленото море, на изток, до пътя към Вет-иесимот, и на южната страна под Асдот-фасга:
Všeliké místo, na kteréž by vstoupila noha vaše, vaše bude; od pouště a od Libánu, a od řeky Eufraten až k moři nejdalšímu bude pomezí vaše.
Всяко място, гдето стъпи стъпалото на нозете ви, ще бъде ваше; от пустинята и ливан, от реката, сиреч, реката Евфрат, дори до западното море ще бъде пределът ви.
I poslal jsem posly z pouště Kedemot k Seonovi, králi Ezebon, s slovy pokojnými, řka:
И пратих пратеници от пустиня Кедемот при есевонския цар Сихона, с мирни думи, за да кажат:
Z pouště pak brali se do Matana,
А от пустинята отидоха в Матана,
K toběť, ó Hospodine, volám; nebo oheň sežral pastviska pouště; a plamen popálil všecka dříví polní.
Господи, към Тебе викам; Защото огънят изпояде пасбищата на целината, И Пламъкът изпогори всичките полски дървета.
Nyní tedy pošlete rychle a oznamte Davidovi, řkouce: Nezůstavej přes noc na rovinách pouště, ale přeprav se bez meškání, aby snad nebyl sehlcen král i všecken lid, kterýž jest s ním.
Сега, прочее, пратете скоро да известят на Давида, казвайки: Не оставай тая нощ при бродовете в пустинята, но непременно да преминеш Иордан, за да не погинат царят и всичките люде, които са с него.
Po urputném tažení, které trvalo sedm dlouhých let... byli král Škorpión a jeho armáda poraženi... a zahnáni hluboko do posvátné pouště Ám Šér.
След ожесточена кампания, продължила седем дълги години... Кралят-скорпион и армията му били разгромени... и отблъснати далеч навътре в свещената пустиня Ам Шер.
Jak je to možné, že my se našim mužům nemůžeme dovolat, ale on se mi dovolá z libovolné egyptské pouště?
Как така не можем да се свържем с хората си, а той да успее някъде от пустинята в Египет?
Poslala jsi mě na osmdesát let do pouště.
Затвори ме в пустинята за 80 години.
I táhli synové Izraelští po svých taženích z pouště Sinai; a zastavil se oblak na poušti Fáran.
19 Както заповяда Господ на Моисея, така той ги изброи в Синайската пустиня.
4 Vaše území bude sahat od pouště až k Libanonu a od té veliké řeky, řeky Eufrat, podél celé země Chetitů až ke Středozemnímu moři, kde zapadá slunce.
4 От пустинята и тоя Ливан до голямата река, реката Ефрат, цялата земя на хетейците, и до голямото море към захождането на слънцето, ще бъдат п
Udělali jsme to tak, aby se auto učilo od nás, a pustili jsme ho do pouště.
Направихме я да се учи от нас, и я пуснахме в пустинята.
Ale přestože nám tyto marsovské krajiny připomínají pouště naší Země, což jsou místa, která jsou pro nás spojená s průkopnictvím a překonáváním hranic, je Mars ve srovnání se Zemí dost děsivým místem pro život.
Но въпреки че тези гледки от Марс приличат на пустините на нашия собствен свят, места, свързани в нашето въображение с идеи за заселничество и граници, в сравнение със Земята Марс е доста ужасно място за живеене.
Uvědomte si, že jsme ještě ani neosídlili pouště naší vlastní planety, což jsou ve srovnání s Marsem naprosto pohostinná místa.
Да вземем степента, до която не сме колонизирали пустините на нашата собствена планета, места, които са пищни в сравнение с Марс.
To, co vidíte na této fotografii červeně, je vlastně prach ze saharské pouště.
Червеното, което виждате на снимката е всъщност прах от Сахара,
Nejdříve chci, abyste si uvědomili, že tyto dva záběry pouště jsou fyzicky stejné.
Искам първо да забележите, че тези две пустинни сцени са физически еднакви.
A když přestalo padání rosy, aj, ukázalo se po vrchu pouště drobného cosi a okrouhlého, drobného jako jíní na zemi.
И като се изпари падналата роса, ето, по лицето на пустинята имаше дребно люспообразно нещо, тънко като слана по земята.
Tedy když se odebralo všecko shromáždění synů Izraelských z pouště Sin, po stanovištích svých vedlé rozkazu Hospodinova, položili se v Rafidim, kdež nebylo vod, kteréž by lid píti mohl.
След това цялото общество израилтяни тръгнаха от пустинята Син, като бяха пътуванията им според Господната заповед; и разположиха стан в Рафидим, гдето нямаше вода да пият людете.
Položím pak meze tvé od moře Rudého až k moři Filistinskému, a od pouště až k řece; nebo v ruce vaše dám obyvatele země, a vyženeš je od tváři své.
И ще поставя пределите ти от Червеното море до Филистимското море, и от пустинята до река Евфрат; защото ще предам местните жители в ръката ви, и ти ще ги изпъдиш отпред себе си.
Potom hnuvše se z Sochot, položili se v Etam, jenž jest při kraji pouště.
Като отпътуваха от Сокхот, разположиха стан в Етам, който е в края на пустинята.
Od pouště a Libánu toho až k řece veliké, řece Eufrates, všecka země Hetejská až do moře velikého na západ slunce bude pomezí vaše.
От пустинята и тоя Ливан до голямата река, реката Ефрат, цялата земя на хетейците, и до голямото море към захождането на слънцето, ще бъдат пределите ви.
Protož vzav starší města a trní s bodláčím z pouště té, dal na nich příklad jiným mužům Sochot.
И взе градските старейшини, и пустинните тръни и глогове, та наказа* с тях сокхотските мъже.
Kteřížto vstavše, navrátili se do Zif před Saulem; David pak a muži jeho byli na poušti Maon, na rovinách po pravé straně pouště.
И те станаха та отидоха в Зиф преди Саула. А Давид и мъжете му бяха в пустинята Маон, на полето на юг от Иесимон.
A v tom Abigail, ženě Nábalově, oznámil mládenec jeden z služebníků, řka: Aj, poslal David posly s pouště, aby pozdravili pána našeho, ale on je ukřikal;
А един от момците извести на Наваловата жена Авигея, казвайки: Ето, Давид прати човеци от пустинята за да поздравят нашия господар; а той се спусна върху тях.
A aj, vítr veliký strhl se z té strany od pouště, a udeřil na čtyři úhly domu, tak že se obořil na děti, i zemřeli, a utekl jsem toliko já sám, abych oznámil tobě.
ето, дойде силен вятър от пустинята та удари четирите ъгъла на къщата, и тя падна върху чадата ти та умряха; и само аз се отървах да ти известя.
Nebo ne od východu, ani západu, ani od pouště přichází zvýšení;
Но Бог е съдията; Едного Той унижава, а другиго издига.
Která jest to, jenž vstupuje z pouště jako sloupové dymu, okouřena jsuc mirrou a kadidlem, dražším nad všelijaký prach apatekářský?
Коя е тая която възлиза от пустинята като стълбове дим, Накадена със смирна и ливан, с всичките благоуханни прахове от търговеца?
Pošlete beránky panovníku země, počnouc od Sela až do pouště, k hoře dcery Sionské.
Пращайте агнета за княза на земята От Села* в пустинята До хълма на сионовата дъщеря.
Proto že pustiny tvé, a pouště tvé, a zbořeniny země tvé že tehdáž těsné budou, příčinou obyvatelů, když vzdáleni budou ti, kteříž tě zžírali;
Защото разорените ти и запустелите ти места И опустошената ти земя Ще бъдат сега тесни за жителите ти: А ония, които те поглъщаха ще бъдат отдалечени,
Ezau pak měl jsem v nenávisti; protož zanechal jsem hor jeho pustých, a dědictví jeho drakům pouště.
А Исава намразих, И направих горните ме да запустеят, И наследството му да бъде за чакалите на пустинята.
Ježíš pak již nechodil zjevně mezi Židy, ale odšel odtud do krajiny, kteráž byla blízko pouště, do města, jenž slove Efraim, a tu bydlil s učedlníky svými.
Затова бяха готови да Го вземат в ладията; и веднага ладията се намери при сушата, към която отиваха.
3.1147649288177s

Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!

Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?