За да се храниш като тях, трябва да печелиш по милион на месец.
Jíst jako oni, to musíš... Brát nejmíň milion měsíčně.
Ще се храниш с мен и децата.
Jíst budeš se mnou a s dětmi.
Да се храниш с президента е... по-изморително и от нощните полети.
Jezení s prezidentem byla... větší dřína než dohrání Noční pasti.
Ела да се храниш с нас.
Pojď dovnitř a najez se s námi.
Да отнемеш живот е едно, да се грижиш за някого и да го храниш е друго.
Zabít někoho je jedna věc, ale starat se o něj a krmit ho, druhá.
Няма да искаш да се върнеш в тялото си повече, отколкото да се храниш с повръщаното си.
Nechce se ti vracet zpátky do těla....stejně jako se ti nechce chlemtat své vlastní zvratky.
С тази бяла манта ли ще се храниш?
Budete jíst ve vašem čistém bílém plášti?
Но май не е много умно да се храниш с тях.
Ale asi není dobrý nápad v něm jíst.
Ще ти преча да спиш, да се храниш...
Zabráním ti ve spaní a jídle a pití...
Защо не почнеш да го храниш редовно?
Co to dítě třeba taky čas od času nakrmit?
Би ли изял един сега, за да се уверя, че се храниш?
Mohl by sis jeden hned teď dát, abych věděla, že jsi opravdu něco snědl.
Ако не се храниш прилично, тези номера не действат правилно.
Pamatuj, že pokud se řádně nekrmíš, žádný z těchto triků nefunguje tak, jak by měl.
Пи от кръвта ми, убих те и сега трябва да се храниш, за да завършиш процеса.
Pila's moji krev, já tě zabil a teď se musíš nakrmit, aby's proces dokončila.
Видях да се храниш от нея.
Viděl jsem tě, jak ses na ní krmil.
Защото 16 години ме храниш с евтина пица и скапани курабийки.
Nevím. To asi těch 16 let levné pizzy s náhražkou sýra a suchou waflí jako desertem.
Може би трябва да ги храниш.
Jo. No možná byste je měla krmit.
Надявам се, че се храниш добре в града.
Doufám, že ve městě pořádně jíš.
Трябва да се храниш, слаба си.
Jez. Musíš jíst. Jsi moc hubená.
Ако не се храниш и не довършиш превръщането си, ще умреш.
Jestli se nenapijete a nedokončíte přeměnu v upíra, tak zemřete.
Ще се храниш в килията и ще се разхождаш навън сам.
Jídlo ve vaší cele, deset minut v soukromí venku.
Ще трябва да се научиш как да се храниш.
Musíš se naučit, jak si opatřit jídlo.
Тук е, защото трябва да се храниш.
Je tady proto, že se tady někdo musí nakrmit.
Мисля, че си дошъл, за да храниш птиците.
Myslím... že jste sem přišel... abyste nakrmil ptáky.
Няма безсмъртие, няма нужда да се храниш с кръв.
Když se zbavíte nesmrtelnosti, tak zmizí i potřeba krmit se krví.
Когато си вземеш тигър, ти трябва и да го храниш.
Když si koupíš tygra, musíš ho taky nakrmit.
Но не можеш да храниш бродещите с децата му.
Ale nemůžete nechat kousače, aby sežrali jeho děti.
Да храниш цял затвор ден след ден не е фасулска работа и когато започне да се дави, ние ще платим цената.
Vařit každý den pro celé vězení je úplně jiný šálek čaje a až se v něm začne topit, tak to budeme my, kdo to zaplatí.
Малък съвет, от една жена към друга - не ядосвай жестоките и ако ще ме държиш за заложник, поне може да ме храниш както трябва.
Malá rada, jako žena k ženě... nenasírej někoho ďábelsky zlého, a jestli mě tu hodláš držet v zajetí, dej mi alespoň pořádně najíst.
В този момент, ще се храниш ли от мен, или ще ми спасиш живота?
Chceš se teď ze mě krmit, nebo mi zachráníš život?
Значи знаеш, че ако не се храниш скоро ще умпреш.
Pak víte, že pokud se brzy nenakrmíte, tak zemřete.
Закуската предполага да се храниш с непознати.
Tak například, v hotelu musíš jíst společně s nějakými cizinci.
Ние не ти плащаме толкова, за да се храниш с ризото с трюфели, Соло.
Neplatíme vám tolik, abyste si mohl do rizota dávat lanýže, Solo.
Не е нужно да ги харесваш, а само да ги храниш, Арло.
Nemusíš je mít rád, Arlo. Stačí, když je jen nakrmíš.
Трябва да се храниш поне два пъти на ден.
Měl bys dbát, abys měl každej den pořádný jídlo.
Чиста душа, която да бъде спасена, или ранена птица, която да храниш?
Dobráku, kterého můžeš zachránit? Zraněném ptáčátku, o které se budeš starat?
Храниш се от града, като рак.
Přiživujete se na tomhle městě, přesně jako rakovina.
Знаеш, когато се храниш от нечий врат и артериите им все още пулсират?
Víš, jak se krmíš na něčím krku a jeho tepna pořád pulzuje?
Ще се храниш от остатъците й, а чая, маслото и сапуна връщай на иконома.
Můžeš jíst jídlo, které paní nesní. Ale čaj, který nevypije, musíš vrátit do kuchyně.
Майка ти пита дали се храниш.
Tvá matka chce vědět, zda jíš pořádně.
18 Да не отмъщаваш, нито да храниш злоба против ония, които са от людете ти; но да обичаш ближния си както себе си.
Verš 18 Nebudeš se mstíti, aniž držeti budeš hněvu proti synům lidu svého, ale milovati budeš bližního svého jako sebe samého: Já jsem Hospodin.
Да храниш тревопасни с жито, монокултури - с пестициди, почвата - с химикали, рибата - с пилешко, и през цялото време агро-бизнесът, поставя въпроса: "Какво лошо има в това, да храниш повече хора за по-малко пари?"
Krmte býložravce zrním, monokultury pesticidy, půdu chemikáliemi, ryby kuřaty, a někde mezi tím se ten obří byznys jednoduše zeptal: "Když budeme krmit víc lidí levněji, co se stane tak hrozného?"
Ще сучеш млякото на народите, Да! ще се храниш от* гърдите на царете; И ще познаеш, че Аз Иеова съм твоят Спасител И твоят Изкупител, Мощният Яковов.
Nebo ssáti budeš mléko národů, a prsy králů ssáti budeš; i poznáš, že jsem já Hospodin vysvoboditel tvůj, a vykupitel tvůj silný Jákobův.
1.1947569847107s
Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!
Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?