Добре, за да я уволниш без да бъдеш съден за тормоз ще трябва да уволниш целия персонал и ти и аз знаем, че това няма да стане.
Dobrá, ale abys ji mohl vyhodit bez žaloby za obtěžování, musel bys vyhodit veškerý podpůrný personál a oba víme, že se to nestane.
Казваше, че не искаш да го уволниш?
Co jste to říkala o tom, že ho nechcete vyhodit?
Не му пука дали ще ме уволниш на часа...
Nezajímá mě, jestli mě teď kurva vyrazíš.
Опитваш се да ме уволниш ли?
Vždycky přesně na čas, že jo? Chceš aby mě vyhodily?
Просто... ако го уволниш... ще трябва да уволниш и мен.
Já jen... jestli propustíš jeho, budeš muset vyhodit i mě.
Да знаеш, Чейс се тревожи, че ще го уволниш.
Chtěla jsem abyste věděl, že Chase má strach, že ho vyhodíte.
Ако Чейс се е издънил толкова фатално защо не го уволниш?
Když to tak strašně podělal, tak proč si ho nevyhodil?
Ако уволниш моят клиент Джоуи, аз ще те унищожа.
Ale jestli vyhodíš mého klienta, Joeyho, zničím tě.
Не можеш да уволниш екипа си, само защото не можеш да се справиш с някакъв проблем.
Nemůžeš zrušit celé oddělení jen proto, že si neumíš vyřešit problémy.
Искаш да ти кажа кого да уволниш?
Takže bys je mohl vyhodit na mé doporučení?
Ще ме уволниш, защото обичам да печеля ли?
Vy se mě chystáte vyhodit, protože rádá vítězím?
Как можеш да обикаляш наоколо и да разпитваш кого да уволниш?
Jakto, že chodíš okolo a každého se ptáš koho bys měl vyhodit?
Изпратил те е да ме уволниш?
Poslal tě, aby jsi mě vyhodila? Byla to ukázka moci.
Том ми каза за теб и Бил, че се наложило да го уволниш.
Tom mě řekl o vás a Billovi, jak jste ho musela propustit z PTO.
Ако не ти харесва, можеш да ме уволниш!
A pokud se ti to nelíbí, tak mě prostě vyhoď!
Ако искаш да ме уволниш - давай, напълно те разбирам.
Jestli mě chceš vyhodit, udělej to. Rozumím tomu.
Не са те пратили тук да ме уволниш, а да оцениш работата ми и да направиш препоръки, в съответствие с твоите виждания.
Neposlali vás sem, aby jste mi dala padáka. Poslali vás sem, aby jste ohodnotila moje působení a na základě svých zjištění udělala doporučení.
Като да уволниш някого по Интернет.
To je jako vyhodit někoho přes internet.
Ще се наложи да ме уволниш.
Chceš mě pryč, budeš mě muset vyhodit.
Добре, ако не я уволниш... няма да пускам Рафа да работи при теб.
Dobře, když jí nevyhodíš... nedovolím Rafovi s tebou pracovat.
Не, защото ме напи, за да ме уволниш и тогава да спиш с мен.
Ne, protože jsi mě opil, abys mě vyhodil a pak se mnou měl sex.
И какво, ще ме уволниш ли?
A co s tím uděláš? Vyrazíš mě?
Предлагам да я уволниш и да я сложиш в базата на сексуалните нарушители.
Navrhuji ukončení pracovního poměru a zavedení jména - do databáze sexuálních násilníků. - Omlouvám se za zpoždění.
Та... ако на голямата среща утре той каже, че "Аркадиан" трябва да бъде забележителност... няма да го уволниш, нали?
Tak kdyby se Ted na tom zítřejším zasedání vzepřel a řekl, že si myslí, že by Arcadian měl být prohlášen za památku... Jen tak bys ho nevyhodil, že ne?
Знам, че искаше да ме уволниш.
Vím, že si mě chtěl vyhodit.
Безобразие е да уволниш човек, който чака дете!
Překročení čáry je vyhodit chlapa, který bude mít dítě.
Обещай ми, че няма да я уволниш.
Nejdřív mě slib, že ji nevyhodíš.
Мислех, че ме смяташе за кафеджията, когото можеше да уволниш всеки миг.
Rush Middleton. Vzpomněl sis? Celou tu dobu jsem si myslel, že mě znáš jen jako,
Но и двамата знаем, щеше да ме уволниш онзи ден, нали?
Možná Ale ty i já víme, že jsi mě chtěl vyrazit před pár dny, nebo ne?
Можеш да го уволниш, задържиш към административна работа за следващите години, съсипеш от по-жестоки разпити.
Můžete ho vyhodit, zavalit ho administrací, na další desetiletí, poslat ho na tvrdší výslechy.
Голяма си, можеш да уволниш слугиня.
Jsi dospělá. Snad umíš vyhodit služku.
Не може да я уволниш, тя работи за нас от години.
Nemůžeme ji vyhodit, je tady už roky. - Nevím co mám dělat.
Алън, не може просто да уволниш Кийт и Чарлз.
Nemůžeš jen tak vyhodit Keitha and Charlese.
Но тогава ще трябва да уволниш нея.
Ale to by znamenalo, že musíš vyhodit ji.
Вземаш трудните решения -- кой да уволниш, кой да наемеш, кой да подкупиш.
No, děláte tu těžká rozhodnutí - koho odpálit, koho najmout, koho podplatit.
Надявам се, че ще уволниш още много.
Doufám, že jsem první z mnoha, které vyhodíš.
Той ти спаси живота и вместо да си благодарна, искаш да го уволниш.
Můj společník ti zachránil život a ty ho místo poděkování chceš nechat vyhodit.
Това беше много лесно, трябва да уволниш IT специалиста си.
Vlastně to byla docela hračka. Asi byste měl vyhodit vašeho ajťáka.
Опита се да ме уволниш, но мислеше, че съм Андре.
Chtěls mě vyhodit, ale myslel sis, že jsem Andre.
"Ще уволниш ли Кид Фоу-Фоу от лейбъла и смяташ ли, че рапът влияе негативно на подрастващите?
"Vzdáte se zastupování Kidda Fo-Fa jako interpreta a myslíte, že mají rapové texty špatný vliv na americké děti?"
Луис извърши престъпление и подаде оставка миг преди да го уволниш.
To že Louis spáchal zločin, a potom podal výpověď 5 sekund předtím než jste ho chtěli vyhodit.
Можеше да ме уволниш още, когато разбра.
Mohla jsi mě vyhodit když jsi na to přísla, ale nevyhodila.
Как ще го направиш, ако ни уволниш?
Jak to chcete bez nás udělat?
0.54496908187866s
Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!
Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?