Překlad "пробуди" v Čeština


Jak používat "пробуди" ve větách:

И няма човек, който да призавава името Ти, Който да се пробуди, за да се хване за Тебе; Защото Ти си скрил лицето Си от нас, И стопил си ни, поради беззаконията ни.
Nadto není žádného, ješto by vzýval jméno tvé, a probudil se k tomu, aby se chopil tebe, aspoň když jsi skryl tvář svou před námi, a způsobil to, abychom mizeli pro nepravosti naše.
И аз знаех, че... че той ще пробуди нещо в мен... което никой друг млад мъж някога е пробуждал.
Já věděla, že on ve mně vzbudí něco, co ještě žádnej mladší muž neprobudil.
Според легендата, ако утре, 2 февруари, мармотът се пробуди и види сянката си, ще имаме още 6 седмици зима.
Říká se, že pokud se zítra, 2. února probudí svišť a uvidí svůj stín čeká nás ještě šest týdnů zimy.
Готов съм да умра, но няма да живея с угризението, че съм осквернил паметта на жената, която пробуди мъжествеността ми и я караше да пее.
Jsem připraven zemřít protože nemohu dál žít s vědomím, že jsem poskvrnil památku ženy která probudila mé mužství a rozespívala ho.
Господ пробуди в душата ти тези преживявания.
Jsou místa plné smutku, kam jen Bůh vidí.
След като се роди детето, демонът в мен ще се пробуди.
Až se dítě narodí, ten démon ve mně se zas probudí.
Когато Амелия пробуди Маркус, което ще се случи след два дни, ще бъдем обединени за пореден път в един род!
A až přijede Amelia, aby probudila Marcuse, což bude už za dva dny, budeme znovu sjednoceni jako jediný klan.
Но нещо в мен се пробуди.
Ale něco se ve mně probudilo.
Става дума за човек, обикновено жена, изпълнена с толкова надежда, че може да пробуди жизнената сила.
Je to člověk, většinou žena, natolik plná naděje, že dokáže ve všem probouzet životní sílu.
Когато Божият гняв се пробуди, дори и могъщите ще паднат.
Když se probudí boží hněv i ti nejmocnější padnou...
Благодаря на Бога, че съвестта му се пробуди срещу искането на краля.
Děkuji Bohu, že ho svědomí nakonec dohnalo k zavržení královy žádosti.
Минал е в режим "готовност" и ще е така, докато нещо не го пробуди.
Je v režimu "stand-by" do doby, než se s ním pohne nebo je spuštěn.
Щом Сангимел го пробуди, ще дойде тук.
Jakmile ho Sangimel probudí, tohle ho sem přitáhne.
Точно пред очите ми, той се пробуди и каза "Разбира се, че можем".
Přímo před mýma očima se probudil a řekl, "Samozřejmě, že ano."
Намирам тялото и за толкова непривлекателно и неспособно да ме възбуди и да пробуди някаква страст у мен.
Její tělo je nevalné a přijde mi tak chorobné a znechucující, že ve mne neprobouzí ani nevyvolává žádnou touhu.
Каквото и галено име да смятате, че ще пробуди детските ми инстинкти, това няма да стане.
Willame, či jakékoliv roztomilé jméno by podle vás mělo zapůsobit na mé dětské instinkty. Nepůsobí.
Лейди Катрина пробуди чувствата у вас.
Lady Catrina vás, zdá se, okouzlila.
Защо мисли, че това, което е нужно, за да се пробуди тази ви способност все още е в Джаксънвил?
Proč si myslí, že to, co potřebuje ke spuštění té tvé schopnosti je pořád vevnitř zařízení v Jacksonville?
Сега, след като народът ми се пробуди и е готов да излезе на повърхността, спохождат ме мислите за Доктора и това, което жертва тогава и това, което тепърва ще пожертва.
Když se nyní můj lid probouzí z tisíciletého spánku, moje myšlenky se upínají k Doktorovi, ke ztrátám, kterými trpěl, a které ho ještě čekají.
Сякаш хулигана в мен се пробуди.
Bylo to jakoby někdo ve mně vypustil mé zlé já na povrch.
След историческата реч на д-р Кинг мнозина казаха, че тя ще пробуди съвестта на нацията,
Po historickém projevu dr. Kinga mnozí řekli, že ten den přinesl svědomí národa nové procitnutí.
Той вярва, че може да я пробуди.
On věří, že ji může probudit.
Истината за оръжията ще разклати доверието в теб и ще пробуди един нов, по-силен Пакистан, който не се бои да използва ядрени оръжия срещу западните си врагове.
Pravda o těch zbraních poškodí vaši důvěryhodnost a probudí nový Pakistán, mocný Pakistan. Který se nebude bát použít své jaderné zbraně proti svým západním nepřátelům.
Както виждате, легендата най-сетне се пробуди!
Jak vidíš, legenda se konečně probudila ze svého spánku!
Кой ще пробуди великана, който спеше в Америка?
Kdo probudil obra, který v Americe dřímal?
Последния път, когато писах с кръвта си, той се пробуди.
Naposledy, když jsem psal svou krví, Garuda se probral.
Заговори за Джоуи, пробуди бащините му инстинкти.
Zkus zavést řeč na Joeyho... Zaměř se na jeho otcovské pudy.
Ник пробуди в мен неща, които не знаех, че съществуват.
Nick ze mě dostal lecos, o čem jsem netušila, že v sobě mám.
Тя тъкмо се пробуди и сега иска отново да заспи?
Právě se probrala a zase chce znovu usnout?
" В Лондон град и всички сме там пак и Кастор се пробуди от сън.
Půjdeš si vzít věci, abychom mohly vyrazit k Hendrixovým?
"В Лондон град всички ние попаднахме и Кастор се пробуди".
V Londýně jsme spadli za hřmotu a Castor se probudil z dřímotu.
Пилотът оставя писанията и който ги види, когато умре, става сигнал за координатите, докато нещото в камерата се пробуди.
Pilot napíše znaky na stěnu tak, že ten, kdo je uvidí, se po smrti stane vysílaček, zatímco si on/ona/to zdřímne v únikovém modulu...
Брат ти не може да бъде убит, и Белегът не може да бъде унищожен. не и без да се пробуди по-голямо зло което никой от нас не е виждал
Tvůj bratr nemůže být zabit, a Znamení nemůže být zničeno, alespoň ne bez dráždění většího zla, než si kdokoli z nás dokáže představit.
Щом се пробуди магията в сърцето ти, няма да има невъзможни неща за теб.
Tvé možnosti budou nekonečné, když se magie ve tvém srdci probudí.
Това е седмият субект, който пробуди за последните 12 часа.
To je sedmý subjekt, který jsme za posledních 12 hodin probudili.
Той се пробуди сутринта, нали, синко?
Basil se probudil dnes ráno. - Je to tak, synu?
Връзката ми с Ейми пробуди съществото в мен.
Vztah s Amy ve mně probudil bytost se zájmem o sex.
0.65103793144226s

Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!

Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?