Překlad "отвлечеш" v Čeština


Jak používat "отвлечеш" ve větách:

Искаш парите на Маркъс, но ако го отвлечеш, трябваше да сключваш сделка с Исак.
Chtěl jste Marcusovy peníze, ale pokud byste unesl jeho, musel byste jednat s Isaacem.
Покажи им фокуси и ще им отвлечеш вниманието.
Předved´ jim kouzla a zapomenou na všechno ostatní.
Искаш да ми отвлечеш вниманието, за да си изпусна влака.
Ano, zajímá. Nezajímá. Jenom jsi mě mluvením zdržoval, aby mi ujel vlak.
Обещай, че няма да отвлечеш брат ми и мен... и да ни сложиш разни работи в мозъците.
Slib mi, že mě neuneseš, ani brášku... a nebudeš špehovat naše myšlenky.
Брий, добре че се появи точно сега, да отвлечеш малко вниманието от мен.
No, Bree, vždycky jsem doufala, že se jednoho dne ukážeš, abys na sebe upoutala taky trochu těch výčitek.
Да ги отвлечеш, както тя е отвлякла Чарли?
Chceš je unést, stejně jako unesla Charlieho?
Всъщност -- трябва да отвлечеш децата ми.
Ve skutečnosti -- Potřebuji, abys unesl moje děti.
Планираш да ме отвлечеш в Масачузетс или Канад...
Plánujete mě unést do Massachusetts nebo Kanad...
И какво, ще отвлечеш някой ли?
A co jako budeš dělat, půjdeš ven a jednoho uneseš?
Ами ако разбере, че съм ти помогнал да отвлечеш сина на Джаба?
Co když zjistí, že jsem vám pomohl unést Jabbova syna?
Ще можеш ли да им отвлечеш вниманието?
Vážně mě můžeš zbavit jenom jednoho z nich?
Затова си искал да отвлечеш камиона.
Proto jste se pokusil ukrást ten náklaďák.
Не смятам, че ако отвлечеш лодката, ще преодолееш гнева си.
Únos lodi nepovažuju za ideální způsob vyjádření vzteku!
Ако си толкова умен, за да отвлечеш дъщеря на посланик, значи трябва да си вземеш и откупа.
Myslím, že když měli dost důvtipu na unesení velvyslankyně OSN ze silně střeženého objektu, tak ho mají i dost na to, aby si přišli pro výkupný.
Какъв по-добър начин да получиш покана от това да отвлечеш госта?
No jo, no jo, jak se lépe nechat pozvat, než unést chlápka, který je oslavencem?
Лесно е да отвлечеш вниманието и да отклониш противниците.
Je to jednoduché místo kde se dá odlákat pozornost. A přitáhnout tam síly protivníka.
Следващия път като отвлечеш някого, дръж го далеч от шкафа с лекарства.
Když v budoucnosti někoho unesete, nedávejte ho ke skříňce s vašimi léky.
Ако откриеш огън по тези момчета сега, ще излезе, че се опитваш умишлено да отвлечеш вниманието на хората.
Když se do nich teď obuješ, nebude to vypadat jako důkladnost, ale jako snaha o odvedení pozornosti.
Когато искаш да отвлечеш някой добре защитен... е много важно откъде ще влезеш.
Pokud jdete po silně chráněném cíli, je důležité zvolit správný vstupní bod.
Опита се да отвлечеш полицай под прикритие.
Chchi říct, ty jsi se snažila unést policistku v utajení.
Пол, издебни момента и подхвърли това, за да им отвлечеш вниманието.
Paule, teď je správný čas to zapálit a dát jim něco jiného ke sledování.
Но трябва да им отвлечеш вниманието.
Ale budu potřebovat, abyste, uh, pro mě způsobil malé rozptýlení. Budeme v pohodě.
Да отвлечеш седем души не е приятелски жест.
Míření zbraní na sedm nevinných lidí není přátelské.
Да си сложиш маска, да отвлечеш Конър и да го спасиш по-късно.
Nasadit si masku, unést Connora, pak ho vyrazit hledat a najít ho.
Да отвлечеш американка тук е твърде рисковано.
Když tady unesete americkou dívku, máte velký problém.
Ще ме отвлечеш, за да не кажа на някого?
Chystáš se mě unést, abych to nikomu neřekla?
Франк Прентъс каза, че си заплашил да отвлечеш жена му.
Frank Prentice dosvědčil, že to vy jste vyhrožoval únosem jeho ženy.
Ще отвлечеш вниманието им, а аз ще мина зад тях.
Ty zajistíš pořádnou show a já se pokusím utéct kruhem za ně.
Можеш ли да им отвлечеш вниманието?
Máte něco na odlákání jejich pozornosti?
Сега ще кажеш, че са те принудили да отвлечеш Бен и си била ужасена?
A teď nám povíš další pohádku o tom, jak tě mimozemšťani donutili unést Bena a jak jsi z toho strašně vyděšená, viď?
Кажи ми кой те нае да отвлечеш сестра ми.
Řekni mi, kdo tě k vraždě mé sestry najal.
Жена ти казва да отвлечеш някой и ти не питаш защо?
Ta ženská ti řekne, abys někoho unesl a ty se nezeptáš proč?
Не успя да отвлечеш кораба ми и реши да отвлечеш мен?
Měli jste plán, kapitáne, plán, že mi unesete loď, ten plán vám nevyšel, a tak jste chtěli unést mě?
За да ни отвлечеш от Ник.
Dal jsi nám to video, abychom se nesoustředili na Nicka.
Как да знам, че няма да използваш това да отвлечеш Сет?
Jak můžu vědět, že to co řekne, nepoužijete, abyste získal Setha pro sebe?
Андре, тъкмо ми обясняваше какъв си мухльо, да отвлечеш полицай.
André mi zrovna říkal, jaký jsi kus vola, že jsi unesl policajta.
Може би не си спомняш, но ние сме играли тази игра " Да отвлечеш Скай" преди, И не свърши добре за теб.
Nevím, jestli jsi zapomněl, ale tuhle hru s únosem Skye jsme už hráli a nedopadla pro tebe nejlíp.
Може би трябва да се отвлечеш.
Možná jsi měla zosnovat vlastní únos ty.
Преди да ни отвлечеш, се опитвахме да се отървем от прилепите.
Než jste nás unesli, tak jsme se snažili zbavit se netopýrů.
Може ли да отвлечеш вниманието му, за да видя какво изтри?
Můžeš ho prosím dostat od jeho stolu, abych se mohla podívat, co vymazal?
И ти не можеш да отвлечеш баща, за да накараш сина му да загуби.
A ty nemůžeš unést chlapa a nutit jeho syna, ať zahodí zápas.
Ти ли планира да отвлечеш и угоиш сина на Зулендър, и достави Избрания за ритуално жертвоприношение като ключ към Фонтана на младостта?
Zorganizoval jsi snad únos a vykrmení Zoolanderova syna a dopravení Vyvoleného k rituálnímu obětování jakožto klíče k Fontáně mládí? Dokázal?
Ако искаш да отвлечеш някого трябва да използваш Тойота.
Pokud chceš někoho unést dvakrát kup si na to Toyotu.
0.6716091632843s

Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!

Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?