Взехте ми 20 лири за готвача, освободихте го, сам сготвихте, преструвайки се, че е още тук!
Dal jsem vám 20 liber, aby tady zůstal kuchař. Vy ho necháte jít, vaříte sám a pak děláte, že je pořád tady. - Jo tohle.
Имах брат на Галитеп, когато освободихте лагера.
Měl jsem bratra v Gallitepu, když jste ho osvobodili.
Провъзгласявате го с държанието си, с красотата си и с милостта, с която освободихте поданика си днес.
Deklarujte to svými způsoby a svou krásou a svým soucitem, který jste prokázala zvláště dnes.
Помолихте ли го да го скрие, след като се освободихте от бебето?
Když jste se zbavila dítěte, požádala jste ho, aby vám je schoval?
Вие освободихте г-н Мелвин като свой адвокат и наехте мен.
Propustil jste pana Meloina jako svého zástupce a najal jste si mě.
Не се плаши това е подаръка ми, освободихте от смъртта.
Neboj se. Je to můj svatební dar Teď jsi volný
Освободихте ме от тези ужасни роботи.
Osvobodili jste mě od těch hrozných bojových robotů.
Освободихте се от влиянието на продажната църква.
Osvobodil jste se, by bylo přesnější. Od dekadence těch úplatkářů.
Припомнете ми защо я освободихте от договора две години по-рано.
Připomeňte mi, proč jste ji uvolnila ze smlouvy o dva roky dříve.
Без заповед от Щаба вие освободихте пленника който трябваше да бъде разтрелян!
Bez rozkazů Strany, jste pustil zajatce, který měl být zastřelený!
Тигровата акула, която освободихте миналата събота, може ли да ни покажете къде я държахте?
Žralok tygří, kterého jste minulou sobotu vypustili. - Můžete nám ukázat, kde jste jej drželi?
Но нали ме освободихте за следобеда?
Ale dnes odpoledne mám volno. Říkala jsem ti o tom, vzpomínáš?
След като ни освободихте, как смятате да се измъкнем?
Teď, když jste nás našli, jak nás chcete dostat ven?
Благодаря ви агент Купър и директор Фиклър, затова че ме освободихте.
Děkuji tímto agentům Cooprovi a řediteli Ficklerovi, že mi pomohli na svobodu.
Между другото, благодаря, че ми намерихте крака и ме освободихте.
A mimochodem, díky, že jste mi našli moji nohu a vysvobodili mě.
Аз ви благодаря, че ме освободихте от задълженията ми в провинцията, а сега и в града, слушайки дебелани, умиращи вечно.
Ne, já děkuji vám. Že jste mě zbavil téhle povinnosti. Okresní událost, večer ve městě, poslouchat, jak nějaké tlusté dámě trvá nekonečně dlouho zemřít.
Дори след като освободихте нощната сестра?
I po té, co propustila noční sestru? Jo.
Много е мило от ваша страна, че я освободихте.
Je to od vás milé, že jste jí pustila.
След като освободихте Сайлъс Коул, как подходихте към разкриването на убиеца?
Potom, co jste vy a váš partner osvobodili Silase Colea, jak jste přišli na skutečného vraha?
Робите, които освободихте, познават единствено жестокостта.
Otroci, kterým jsi dala svobodu, brutalita je jediné, co kdy poznali.
Нямате представа какво сториха хората ви, силите които освободихте.
Nemáš tušení, co tvoji lidé udělali, násilí, které jste rozpoutali.
Изглежда ми, че трябва да влагате енергията си в намирането на похитителя, който освободихте.
Raději by jste měla investovat energii so hledání únosce, kterého jste propustila.
Мъжът призна престъплението след това изчезна в момента, в който го освободихте.
Muž, který se přiznal ke zločinu, a zmizel v ten moment, co byl propuštěn.
"Но сега като се освободихте от греха, и станахте..."
"Avšak nyní, když jste byli osvobozeni od hříchu, a stali se..."
Освободихте животните, от товарното, след това, предизвика аварийно кацане.
Pustil jste zvířata z nákladního prostoru a způsobil jste nouzové přistání.
Вие сама освободихте чумата, за да погълне стотици ваши родственици.
Vy sama jste vypustila mor, který pohltil stovky z vašeho rodu!
Освободихте ме от зверовете, които избиха близките ми, и ме дадохте на други зверове, които избиваха близките ми.
Osvobodil jsi mě od netvorů, kteří vraždili mou rodinu, a dal mě dalším, kteří vraždili mou rodinu.
И нямаше да споменавам това, но "много" ви благодаря, че го освободихте.
Nechtěl jsem to zmiňovat, ale fakt díky, že jste ho pustili.
А като се освободихте от греха, станахте роби на правдата.
18 A tak jste byli osvobozeni od hříchu a stali jste se služebníky spravedlnosti.
Вече освободихте трезорите си, но все още смятате, че това не е достатъчно?
Už jste propustili své trezory, ale stále máte pocit, že to nestačí?
Но сега, когато се освободихте от греха и станахте роби Богу, вашият плод е светост, а краят - живот вечен.
22 Avšak nyní, když jste byli osvobozeni od hříchu a stali se služebníky Božími, máte z toho užitek, totiž posvěcení, a čeká vás život věčný.
Вече освободихте шкафовете си, но чувствате, че това не е достатъчно?
Už jste uvolnili své skříňky, ale máte pocit, že to nestačí?
18 И като се освободихте от греха, станахте слуги на правдата.
18 Vysvobozeni jsouce pak od hříchu, učiněni jste služebníci spravedlnosti.
22 Но сега като се освободихте от греха, и станахте слуги на Бога, имате за плод това, че отивате към светост, на която истината е вечен живот.
22 Avšak nyní, když jste byli osvobozeni od hříchu a stali jste se otroky Božími, máte svůj užitek ku posvěcení a vašim cílem je život věčný.
Но сега като се освободихте от греха, и станахте слуги на Бога, имате за плод това, че отивате към светост, на която истината е вечен живот.
Po lidsku pravím, pro mdlobu těla vašeho: Jakž jste vydávali údy vaše v službu nečistotě a nepravosti k tomu, abyste činili nepravost, tak již nyní vydávejte údy vaše v službu spravedlnosti ku posvěcení.
0.5766589641571s
Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!
Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?