Překlad "обличаш" v Čeština


Jak používat "обличаш" ve větách:

Срещнах Ева и тя ми каза, че се обличаш.
Narazil jsem na Evu a ta mi řekla, že se oblékáš.
Не съм казал да се обличаш!
Kdo říkal, že se máš oblékat?
Когато пораснеш, ще ти станат и може да ги обличаш.
A až budeš starší, třeba ti bude a budeš to chtít nosit.
Ако искаш да обличаш рокли от трева празнувай Коледа в първобитен ресторант.
Když chceš pobíhat v sukni z trávy, vydělej peníze a jeď na Vánoce na Havaj.
Какво, да се обличаш като палячо и да работиш зад бюро?
Mohl jsem... Co? Každý den si vzít oblek a sednout si za stůl?
Тогава защо се обличаш като него?
Tak proč se oblíkáš jako on?
Да я обличаш ли мислиш или да я подаряваш?
To si bereš na sebe, nebo neseš do charity?
Аз харесвам как се обличаш ти.
Mně se líbí, jak se oblékáš ty.
Но щом знаеш как да се обличаш, защо се носиш като...
Čas od času. Když víte, jak se pěkně obléct, proč chodíte do kanceláře oblečený jako...
Значи обличаш се добре, но нямаш оръжия.
Takže oblečení nakupuješ ve Wal-Martu, ale zbraně ne, co?
Ти всяка вечер обличаш това и Лили все още прави секс с теб?
Takže máš každou noc takový pohodlíčko a Lily se s tebou stejně vyspí?
За да се обличаш така, че момчетата да не те заглеждат.
Aby jsi nosila šaty,...které by zakryli každý centimetr, aby si tě chlapci nevšímali.
Не е голяма изненадата, щом я обличаш за всеки празник.
Nevím, čím mě to má překvapit. Vždyť ji každý svátek do něčeho strojíš.
Обикновено се обличаш като в перверзна фантазия на японски бизнесмен, но новата ти визия ми харесва.
Většinou tvé oblečení připomíná zvrhlé fantazie japonských obchodníků s velmi temnými úchylkami, ale tenhle tvůj look se mi moc líbí. - Hurá. - Díky.
Прибираме се, обличаш нещо прилично и те водя на вечеря.
Jedeme domů, oblečeš se do něčeho rozumného a půjdeme na večeři.
Може би трябва... да се обличаш по-професионално.
Jen byste se měla... trochu profesionálněji oblíkat.
Не е нужно да обличаш жена като мъж, за да й дадеш власт.
Nemusíš oblékat ženu jako muže, aby si získala autoritu.
Ясно, вместо да носиш Банана Републик обличаш ГАП.
Chápu. Něco jako schovávat Banana Republic a nosit GAP.
И така да е, едва ли помага, че се обличаш като от битпазар.
Na to ti neskočím. Já jen... Tím, že jsi oblečená, jako kdybys šla do supermarketu, to moc nevylepšíš.
Не ми казвай, че се обличаш така, заради Еспозито.
Neříkej mi, že se takhle oblékáš kvůli Espovi.
Може да не се обличаш като нас, но що се отнася до момчетата сме еднакви.
Možná se neoblíkáš a nemluvíš jako my, ale když přijde na kluky jsme všechny stejné.
Това, че се обличаш като нас, не значи, че може да си една от нас.
Že se oblíkáš jako my, neznamená, že můžeš být jako jedna z nás.
И без значение как се обличаш, никой няма да смее да те целуне.
A nezáleží, jestli se oblečeš jako kurva, žádný kluk nikdy nebude chtít políbit tu díru, které říkáš pusa.
Обличаш се и се биеш с хората?
Oblíkal se a pral se s lidmi.
Не знам как си забъркал в това, но ми обещай повече да не обличаш костюма.
Nevím, jak ses do toho namočil, ale musíš mi slíbit, že už si ten oblek nikdy nevezmeš.
Работата е там, че се наричаш бизнесмен, обличаш се добре, говориш културно, но всъщност си един лъскав главорез.
Víte, říkáte si obchodník, dobře se oblékáte, dobře mluvíte, ale pořád nejste nic jiného, než malý zlodějíček.
Защо не се обличаш като майката на Елън?
Proč se neoblékáš jako Ellenina máma?
Трябва да се обличаш като пораснала дама.
Měla by ses oblékat jako elegantní dospělá dáma.
Деймиън, защо обичаш да обличаш черно?
Damiene, proč se rád oblékáte do černého?
Виж... Във Франция, ако получиш покана за официална вечеря, се обличаш официално.
Víte, ve Francii, když jste pozván na formální schůzku, tak se podle toho musíte obléknout.
Никога няма да спечелим, ако обличаш това!
Nikdy si je nenakoníme, když budeme nosit vesty.
Ако ще пускаш брада, не е нужно да обличаш такива неща?
Pokud by sis nechal narůst plnovous, nemusel bys nosit tu věc.
Ти нарочно ли се обличаш като нея?
Oblékla jste se schválně jako ona?
Обличаш костюма и ми се обаждаш.
Oblékni si zpátky přetlakový oblek a hned mě najdi.
Така ли се обличаш за работа?
Takhle se oblékáš do práce? - Ano.
Обличаш се различно, ходиш по друг начин, ходиш на маникюр.
Oblékáš se a chodíš jinak. Chodíš na manikúru.
Въобразявам ли си, или вече се обличаш като мен?
Zdá se mi to, anebo ses začal oblékat jako já?
Обличаш се така, за да преразгледаме целите ти?
Oblečeš se takhle a my budeme kontrolovat tvé cíle?
Обличаш се като мъж, ходиш като мъж... но миришеш като жена.
Oblékáš se jako muž, chodíš jako muž, ale voníš jako žena.
Знам, че не обичаш да се обличаш така.
Já vím, že to není zrovna tvůj styl...
Звучи по-правдоподобно от това, че обличаш костюм и че пребиваш непознати.
Ale věrohodnější, než že v ďábelském obleku vymlacuješ duše z padouchů.
Намери перфектна комбинация от оборудване и аксесоари, за да се обличаш Бебе Хейзъл.
Malá princezna potřebuje vaši pomoc, aby se připravila na dobře vypadající oblečení a doplňky.
Да не обличаш дреха направена от вълна и лен смесени заедно.
Neoblečeš roucha z rozdílných věcí, z vlny a lnu setkaného.
1.8563001155853s

Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!

Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?