И проговори на облечения в лен мъж и каза: Влез между вихровите колела под херувима и напълни ръцете си с огнени въглени от мястото между херувимите, и ги пръсни върху града.
Tedy promluviv k muži tomu oděnému rouchem lněným, řekl: Vejdi do prostřed kol pod cherubíny, a naplň hrsti své uhlím řeřavým z prostředku cherubínů, a roztrus po městě.
И славата на Израилевия Бог се издигна от херувимите, над които бе, та застана над прага на дома; и Той извика към облечения в ленено мъж, който имаше на кръста си писарска мастилница.
Sláva pak Boha Izraelského sstoupila byla s cherubína, na kterémž byla, k prahu domu, a zvolala na muže toho oděného rouchem lněným, při jehož bedrách byl kalamář písařský.
И единият рече на облечения в ленени дрехи човек, който бе над водата на реката: Докога ще се чака за края на тия чудеса?
A řekl muži tomu oblečenému v roucho lněné, kterýž stál nad vodou té řeky: Když bude konec těm divným věcem?
Най-грозно облечения труп, който някога съм виждала.
Nejhůř oblečenou mrtvolu, jakou jsem kdy viděla.
Ще съм най-добре облечения затворник в крилото.
Budu ten nejlépe oblečený v osmém bloku. Díky.
Явно е по-умен от теб, щом ти си облечения в оранжево.
Očividně chytřejší než vy, když vezmu v úvahu že to vy máte zrovna na sobě oranžovou kombinézu.
Добре, червено вино за дамата и безалкохолна бира за добре облечения млад мъж.
Tady máte, červený víno pro dámu a kofola pro skvěle oblečenýho mladíka.
Ще съм най-добре облечения мъж в публичния дом!
Páni! Budu ten nejlíp oblečenej chlápek v bordelu!
Тук в 13-ти няма голям подготвителен екип, но ние ще те направим най-добре облечения бунтовник в историята.
Nemají tu nic moc přípravný tým, ale uděláme z tebe nejlépe oblečeného rebela v historii.
Поемете дъх и като сте готов започнете задача 5 от 13. Последвайте облечения нетипично за сезона бездомник.
Nadechněteseakdyžbudete připraven na 5 úkol z 13, následujtehrozněoblečeného bezdomovce na ulici naproti.
Сега си г-н Моли Флин добре облечения символ на неиния успех.
Jsi pan Molly Flynn, náležitě oblečený symbol jejího úspěchu.
11 И ето, облечения в ленено мъж, който имаше на кръста си мастилницата, даде отчет за работата, като каза: Направих както Ти ми заповяда.
A aj, muž oděný rouchem lněným, při jehož bedrách byl kalamář, oznámil to, řka: Učinil jsem, jakž jsi mi rozkázal. Kapitola 10.
3. и погледнете на облечения с бляскави дрехи и му кажете: ти седни тук добре, а на сиромаха кажете: ти стой там, или седни тук, при подножието ми,
3 a vy věnujete pozornost tomu, který nosí nádherný šat, a řeknete mu: ‚Ty si sedni pohodlně sem, ‘ a chudému řeknete: ‚Ty postůj támhle nebo si sedni sem pod mou podnož, ‘
Човекът в шапката вдигна ръка към рояко облечения мъж и направи леко движение с дълга пръчка.
Muž v čepici zvedl ruku u royálně oblečeného muže a udělal nepatrný pohyb s dlouhou chocholou.
2:3 и погледнете на облечения с бляскави дрехи и му кажете: ти седни тук добре, а на сиромаха кажете: ти стой там, или седни тук, при подножието ми,
3 a vy pohlédnete na toho, který má na sobě žářivý oděv, a řeknete mu: „Ty si sedni pohodlně[+] sem!“ a chudému člověku řeknete: „Ty se postav tam, nebo se posaď sem, pod mou podnož!“
2 И той проговори на облечения в ленено мъж, казвайки: Влез между търкалящите колела под херувимите, напълни ръцете си с огнени въглища изсред херувимите и пръсни ги върху града.
2 I řekl Hospodin muži oděnému lněným šatem: "Vstup do soukolí pod cherubem, naber si plné hrsti žhavého uhlí z místa mezi cheruby a rozhoď po městě!"
7. тогава изсред Херувимите един Херувим простря ръката си към огъня, който бе между Херувимите, и взе, та даде в шепата на облечения с ленена дреха. Тоя взе и излезе. 8.
7 Tu jeden z cherubů vztáhl ruku z místa mezi cheruby k ohni, který byl mezi cheruby, nabral z něho a dal do hrsti muži oděnému lněným šatem. Ten to vzal a vyšel.
И ето, облечения в ленено мъж, който имаше на кръста си мастилницата, даде отчет за работата, като каза: Направих както Ти ми заповяда.
A aj, muž oděný rouchem lněným, při jehož bedrách byl kalamář, oznámil to, řka: Učinil jsem, jakž jsi mi rozkázal.
И когато заповяда на облечения в ленено мъж, казвайки: Вземи огън измежду търкалящите колела, изсред херувимите, тогава той влезе та застана при едно колело.
I stalo se, když přikázal muži tomu oděnému rouchem lněným, řka: Vezmi ohně z prostředku kol, z prostředku cherubínů, že všel a postavil se podlé kol.
И един херувим, като простря ръка изсред херувимите към огъня, който бе всред херувимите, взе от него, и тури в ръцете на облечения в ленено, който като го взе излезе.
Tedy vztáhl cherubín jeden ruku svou z prostředku cherubínů k ohni tomu, kterýž byl u prostřed cherubínů, a vzav, dal do hrsti toho oděného rouchem lněným. Kterýžto vzal a vyšel.
0.81132102012634s
Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!
Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?