Аз ще ти кажа тайната на жената и на звяра, който я носи, който има седемте глави и десетте рога.
Já ti odhalím tajemství té ženy i té sedmihlavé a desetirohé šelmy, která ji nese.
И десетте рога, които си видял, те и звяра ще намразят блудницата, и ще я направят пуста и гола, и ще изядат месата й, а нея ще изгорят в огън.
A viděl jsem ženu tu opilou krví svatých a krví mučedlníků Ježíšových, a viděv ji, divil jsem se divením velikým.
17. защото Бог им тури на сърце да изпълнят волята Му, да се сговорят и да дадат царството си на звяра, докле се изпълнят думите Божии.
17 Neboť Bůh dal do jejich srdcí, aby vykonali jeho záměr a aby byli jednoho mínění a dali své království šelmě, dokud se nenaplní Boží slova.
Затова, за да създадем нашия герой Белерофон, първо направихме звяра.
Proto jsme při hledání našeho hrdiny, Bellerophonu, vytvořili monstrum...
17 Защото Бог тури в сърцата им да изпълнят Неговата воля, като действуват единомислено и предадат царската си власт на звяра, докато се сбъднат Божиите думи.
17 Neboť dal Bůh v srdce jejich, aby činili vůli jeho a aby se sjednomyslnili, a toliko dotud království své šelmě dali, dokudž by nebyla vykonána slova Boží.
И видях да излизат от устата на змея и от устата на звяра и от устата на лъжепророка три нечисти духове, прилични на жаби;
Za tím druhý anděl vylil koflík svůj na moře, a učiněno jest jako krev umrlého, a všeliká duše živá v moři umřela.
Те вярват в Звяра и неговите способности.
Dennis a paní Patricia věří v Bestii a v to, co dokáže.
Истината е, че с Патриша никога не сте виждали Звяра.
Ale pravdou je, že vy ani Patricia jste Bestii nikdy neviděli.
Излъгах ви, когато казах, че не съм виждал Звяра.
Lhal jsem vám. Když jste se ptala, jestli jsem se setkal s Bestií.
Виждам как мисълта за Звяра ти вдъхва нови сили.
Je vidět, že jste zcela pohlcen filozofií Bestie.
Звяра сподели мечтата си с нас. Голяма група, която да го поддържа.
Bestie s námi sdílela svůj sen o větší skupině, která ji udrží naživu.
2 И първият отиде та изля чашата си на земята; и появи се лоша и люта рана на ония човеци, които носеха белега на звяра и които се покланяха на неговия образ.
2 I šel první anděl a vylil koflík svůj na zemi, i vyvrhli se vředové škodliví a zlí na lidech, majících znamení šelmy, a na těch, kteříž se klaněli obrazu jejímu.
"Десетте рога на звяра изобразяват 10 регента на мрака, които ще получат временна мощ от дявола."
"Deset rohů šelmy je deset králů, kteří ještě království nepřijali; ale přijmou dočasnou moc od ďábla."
"И видях звяра и кралете по Земята с техните армии, обединявайки се да воюват с него, седящия на коня и срещу армията му."
' l viděl jsem šelmu a krále země a vojska jejich, ani se sjeli, aby bojovali s tím, kdož seděl na koni a s rytířstvem jeho.
Отиваме в моргата на Джо Звяра.
Jedeme na vrakoviště s názvem Joeova příšera.
Зоопаркът е затворен, затова дойдох да видя звяра тук.
Chtěl jsem do ZOO, mají zavřeno, ale zvíře můžu vidět i tady.
Опитвам се с психологически бариери да затворя звяра в клетка.
Snažím se obnovit psychické bariéry a znovu tu šelmu uvěznit.
Тези глупави разговори за целувката на любовта, винаги пробуждат звяра в мен.
Všechny ty bláboly o "polibku z pravé lásky" ve mně probudily mé horší já.
Сега знам, че е грешка да заключваш звяра.
Nyní vím, že byla chyba tu bestii zamykat.
Ако отново влезе в бърлогата на лъва, и видим на звяра в очите.
Jako Daniel vstoupil do jámy lvové, i my musíme stanout tváří tvář šelmě.
Трябваше да преоткрия звяра в мен.
Musím znova najít tu zvířecí část.
Сам, безпомощен в устата на звяра.
Sám! Bezmocný v břiše té bestie.
"При портите Ханша три звяра изкачиха Стената.
U bran Chan-ša se na Zeď dostaly tři bestie.
Магнитът е ефективен само близо до звяра.
Magnet funguje jen v blízkosti zvířete.
Но не си срещал Звяра, тъй като той не стои с вас.
Ano. Ale nikdy jste nepotkal Bestii, protože tam s vámi není.
14 И мамеше живеещите на земята чрез знаменията, които му беше позволено да извърши пред звяра, като казваше на живеещите на земята да направят образ на звяра, който беше ранен от сабята и оздравя.
13Činí pak velké zázraky, dokonce způsobí, aby i oheň sestoupil s nebe na zem před lidmi. 14A svádí obyvatele země zázraky, které jí bylo dáno činit před šelmou, když říká obyvatelům země, aby zhotovili obraz šelmy, která má tu ránu po meči, a ožila.
11 И димът от тяхното мъчение ще се издига до вечни векове; и ония, които се покланят на звяра и на образа му, не ще имат отдих ни денем, ни нощем, нито кой да е, който приема белега на името му.
11 A dým jejich muk bude vystupovat na věky věků. A ti, kteří se klanějí šelmě a jejímu obrazu, a kdokoli přijme znamení jejího jména, nebudou mít odpočinutí dnem ani nocí.”
19 И видях звяра и земните царе, и войските им, събрани да воюват против Яздещия на коня и против Неговото войнство.
11Tehdy jsem uviděl veliký bílý trůn a Toho, kdo na něm seděl, před jehož tváří zmizela země i nebe a nebylo pro ně nalezeno místo.
И звярът биде уловен, и с него лъжепророка, който бе извършил пред него знаменията, с които измами ония, които бяха приели белега на звяра, и които се покланяха на неговия образ; та двамата бидоха хвърлени живи в огненото езеро, което гори с жупел.
I padl jsem k nohám jeho, klaněti se jemu chtěje. Ale řekl mi: Hleď, abys toho nečinil. Neboť jsem spoluslužebník tvůj i bratří tvých, těch, jenž mají svědectví Ježíšovo. Bohu se klaněj! Svědectví pak Ježíšovo jestiť duch proroctví.
16 И десетте рога, които си видял, те и звяра ще намразят блудницата, и ще я направят пуста и гола, и ще изядат месата й, а нея ще изгорят в огън.
16 A těch deset rohů, které jsi viděl na šelmě, začne nenávidět tu nevěstku a způsobí, že bude zpustošená a nahá, a budou jíst její tělo a spálí ji ohněm.
Димът от мъчението им ще се издига вовеки веков; няма да имат покой ни денем, ни нощем ония, които се покланят на звяра и на образа му, и които получават белега на името му.
11Dým jejich muk bude stoupat na věky věků! Ti, kdo se klanějí šelmě a jejímu obrazu, a kdokoli přijme znamení jejího jména, nebudou mít odpočinutí dnem ani nocí!“
11 И димът от тяхното мъчение ще се издига до вечни векове; и ония, които се покланят на звяра и образа му, не ще имат отдих ни денем, нито нощем, нито кой да е, който приема белега на името му.
11 A dým muk jejich vstoupíť na věky věků, a nebudouť míti odpočinutí dnem i nocí ti, kteříž se klanějí šelmě a obrazu jejímu, a jestliže kdo přijme znamení jména jejího.
И видях една от главите му като-че-ли смъртно ранена; но смъртоносната му рана оздравя; и цялата земя очудена отиде след звяра и поклониха се на змея по причина, че даде властта си на звяра;
A uslyšel jsem hlas veliký, řkoucí na nebi: Nyní stalo se spasení, a moc, i království Boha našeho, a moc Krista jeho; nebo svržen jest žalobník bratří našich, kterýž žaloval na ně před obličejem Boha našeho dnem i nocí.
поклониха се и на звяра, казвайки: Кой е тоя звяр? и кой може да воюва против него?
Ale oni zvítězili nad ním skrze krev Beránka, a skrze slovo svědectví svého, a nemilovali duší svých až do smrti.
за да не може никой да купува или да продава, освен оня, който носи за белег името на звяра или числото на неговото име.
Dáno jí i bojovati s svatými a přemáhati je; a dána jí moc nad všelikým pokolením, nad rozličným jazykem, i nad národem.
Тук е нужно мъдрост; който е разумен, нека сметне числото на звяра, защото е число на човек; а числото му е шестстотин шестдесет и шест.
Protož klaněti se jí budou všickni, kteříž přebývají na zemi, jichžto jména nejsou napsaná v knihách života Beránka, toho zabitého od počátku světa.
Петият ангел изля чашата си върху престола на звяра; и царството му потъмня, и човеците хапеха езиците си от болки,
I naplněn jest chrám dýmem, pocházejícím od slávy Boží a od moci jeho, a žádný nemohl vjíti do chrámu, dokudž se nevykonalo sedm ran těch sedmi andělů.
Но ангелът ми рече: Защо се зачуди? Аз ще ти кажа тайната на жената и на звяра, който я носи, който има седем глави и десет рога.
I stali se zvukové a hromobití a blýskání, i země třesení stalo se veliké, jakéhož nikdy nebylo, jakž jsou lidé na zemi, totiž země třesení tak velikého.
те са единомислени и предават на звяра своята сила и власт;
I odnesl mne na poušť v duchu, a viděl jsem ženu sedící na šelmě brunátné; a ta šelma plná byla jmen rouhání, a měla sedm hlav a deset rohů.
И видях звяра и земните царе и войските им събрани да воюват против яздещия на коня и против Неговото воинство.
I řekl mi: Piš: Blahoslavení, kteříž jsou k večeři svadby Beránkovy povoláni. A řekl mi: Tatoť slova Boží jsou pravá.
1.137405872345s
Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!
Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?