Překlad "заля" v Čeština


Jak používat "заля" ve větách:

Винс ме заля с вряло кафе.
Vince mi polil obličej vařící kávou.
Проследиха ме до тук с теб, затова Винс ме заля.
Sledovali mě, když jsem tenkrát za tebou přišla. Proto to udělal.
Че ме заля цялата с шампанско.
Že jsi mě celou polil šampaňským?
Видях всички ви застанали там и миналото ме заля като вълна.
Jen jsem vás spatřila a vrátilo se tolik vzpomínek.
Добре, кой ме заля с вода?
Kdo mě polil tou vodou? Pomohlo to!
Ослепи хора, за да проучи как са адаптират, заля ги с политринична киселина, за да види колко време се цери кожата им.
Nechal lidi oslepnout, aby mohl sledovat, jak se přizpůsobí. Vystavoval je polytrinické kyselině a zkoumal, za jak dlouho se jim zhojí kůže.
Майтапиш ли се, та тя заля с вряла вода чатала му.
To je vtip? Vylila mu do klína konvici vařící vody!
Все пак нали оцелях, като ме заля с вода.
Nakonec, oba jsem přežili díky tomu, žes nás polila vodou.
Да я беше чул с каква пропаганда ме заля.
Měl jsi si slyšet tu propagandu, co na mě teď zkoušela.
По дяволите, кой ме заля с пиене?
Kruci! Kdo na mě hodil to pití?
Веднъж ме заля с катран, помниш ли?
Jednou ses mě Hoode snažil obalit smůlou, pamatuješ?
Това е защото ме заля на миналия купон.
To je, za to polití na poslední párty.
Той получи ограничителна заповед три дни след като я заля с киселина.
Příkaz k zadržení byl vydán teprve za 3 dny. Poté co jí poleptal obličej kyselinou.
близо до брега на Шотландия ни заля 28 метрова вълна, почти ни преобърна.
U pobřeží Skotska nás zasáhla třicetimetrová vlna. Málem nás převrátila.
NAFTA заля мексиканския пазар с евтина американска царевица.
Dohoda o volném obchodu vedla k zaplavení mexického trhu levnou americkou kukuřicí.
Друже, извини ме за притеснението, но приятелят ми ме заля с кафе, а една жена ми открадна якето, а после ме изхвърлиха от сградата, в която работя.
Promiň kamaráde, mrzí mě, že tě otravuju, ale ermm.....kámoš na mě vylil kafčo a potom mi stará ženská šlohla bundu..... a pak mě vyhodili z budovy kde pracuju.
Помниш ли лесбийката, която те заля, защото я попита дали има вагина.
Pamatuješ si na tu starou lesbu, která ti na hlavu hodila sklenici nebo
Но постъпих, и ни морето ни заля, ни небето падна на главите ни.
Můžu a udělal jsem to. A moře nezačala vřít a nebe nespadlo.
Гари ме заля с тези, но само това ми грабна окото.
Gary mi poslal tuny podobných, ale tenhle upoutal moji pozornost.
Дойде неканен на рождения ми ден, нарече ме Джули и ме заля с червено вино.
Vážně? Bez pozvání jsi přišel na mou oslavu narozenin, nazval jsi mě Julií a polil jsi mě červeným vínem.
До деня, когато тя излезе на двора, заля се с бензин и се запали с клечка кибрит.
Až jeden den šla na zahradu a nalila si benzín na obličej. A zapálila sirku.
Ана ни заля с червения дъжд и сега е във всичко - в почвата, въздуха и водата.
Anna na nás seslala rudej déšť a teď je to všude... v půdě, ve vzduchu, co dejcháme, ve vodě, co pijeme.
Като изключим мъжа, който те заля, когото повече няма да видиш, точно под носа ти са.
Kromě toho muže, který na tebe právě vylil čaj a kterého už znovu neuvidíš? Máš je přímo pod nosem.
Когато Рон я напусна и ние се събрахме, тя заля с киселина крака ми.
Když jsme se s Ronem dali dohromady, vylila mi na nohu kyselinu.
Когато ме забеляза, Дани, ме заля такава топлина, както никога дотогава.
Co...? Když sis mě všiml, Danny, seslal jsi na mě teplo, jaké jsem nikdy necítila.
Доказа, че си по-добър от Крикс, който заля улиците с кръв.
Ukázal ses jím víc než Crixus, když ulicemi tekla ubohá krev.
И когато я погледнах, ме заля едно чувство.
A když jsem se na ni podíval, přepadl mě náhle pocit...
Заля ме с нещо, което ми причини това.
Postříkalo mě to a udělalo mi to tohle.
Не ви бъзикам, експлодира, когато го заля вълната.
Nedělám si prdel, vybuchlo, když racek vletěl do motoru, tři lidi umřeli.
Днес, на груповата терапия, една тъпа кучка ме заля с кафе, защото й казах, че е лесбийка.
Víš, že mi dneska ve skupině nějaká hloupá čubka vylila kafe do obličeje? Protože jsem jí řekla, že je lesbička.
Нахлу в града, а след теб ни заля вълна от гадости, като някаква чума.
Nasereš se do tohohle města a s tebou celá přílivová vlna sraček, jako mor.
Радвай се, че не те заля с лайнян коктейл.
Buď ráda, že to nebyl koktejl z hoven.
Дори когато студената вода ни заля, се държах здраво.
I když se přes nás valila ta studená voda, pevně jsem se držela.
В един момент мъж вдигна сенниците и дневната светлина заля самолета.
V jednu chvíli někdo rozhrnul záclony a vnitřek letadla se naplnil prudkým světlem.
След като баща ми я заведе под душа, и я заля със студена вода.
Když ji táta odvedl do sprchy a pustil na ni ledovou vodu.
И тогава нещо се промени, един от мъжете припадна като жена публиката се заля от смях
A pak se něco změnilo. Jeden z mých mužů omdlel jako žena a dav propukl v smích.
След това включи нещо, после заля всичко с бензин.
Pak do nich něco strčil, pak polil všechny servery benzínem.
Но тъй като живеем на четвъртия етаж и със съседи отгоре една нощ маркучът на пералнята се спука и водата заля цяла нощ... Прочетете повече...
Ale protože žijeme ve čtvrtém patře a se sousedy z výšky jedné noci praskla hadice pračky a voda zaplavila celou noc... Čtěte více...
Тя само ме зяпа за няколко мига и след това се заля от смях, защото разбра за какво говоря.
Ještě chvíli na mě zírá a pak jí to docvakne, protože si všimne toho, o čem mluvím.
2.9707009792328s

Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!

Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?