Překlad "забравям" v Čeština


Jak používat "забравям" ve větách:

Скромен съм и презрян, Обаче не забравям Твоите правила.
Maličký a opvržený jsem já, však na rozkazy tvé se nezapomínám.
С радост забравям повечето неща на върха на езика си.
Kéž bych mohla zapomenout, co všechno jsem měla na jazyku.
Ще трябва да се науча да забравям.
Musím prostě přijít na to, jak zapomenout.
Научи ме да забравям и да бягам от болката.
Naučil mě zapomenout a uniknout tomu, co mě trápí.
Кажи ми с кого се виждаше Кей и забравям всичко.
Vím to. Řekni mi, s kým se Kay tu noc setkala a můžeme to všechno smazat.
Съжалявам, все забравям, че ти още им вярваш.
Promiň, pořád na to zapomínám. Pořád jim věříš.
Ти ми помогна, и не трябва да го забравям.
Ty jsi mě nikdy nepodrazil a na to nikdy nezapomenu.
Сега трябва да не забравям за нея цели осем часа.
Teď už jen myslet o dalších osm hodin dopředu.
Да, но никога не забравям думите на ваше величество, да не се отдаваме на похот и да бъдем мерило.
Ano, ale vždy pamatuji na to, co nám říkalo Vaše Veličenstvo, abychom nebyli lascivní a stanovovali standard.
Толкова много разчитам на теб, че понякога забравям колко е тежко.
Tolik svinstva nechávám na tobě, že někdy zapomínám, jak to tíží.
Нищо не забравям и по-полека с тона!
Nezapomínám na nic a nelíbí se mi tvůj tón.
Имам слонска памет, никога не забравям.
Mám pamět jako slon. Nikdy nezapomínám.
Когато съм с нея, напълно забравям какво съм.
A... upřímně, když jsem s ní, úplně zapomenu na to, co jsem.
Що се отнася до мен го забравям веднага.
Pokud vím, tak si to nikdy nevdechnul, dobře?
Някога движенията ти са така жизнени, че забравям, че не си истински човек.
Já nevím. Někdy tvé pohyby vypadají tak realisticky, že zapomínám, že nejsi skutečný kluk.
Мислиш ли, че забравям лицата им дори за секунда?
Myslíte, že zapomínám na ty tváře, který mám vypálený do mozku?
Все забравям защо този мисионер е на кораба.
Neustále zapomínám, proč je tu ten misionář.
Понякога забравям, че са там и се облягам, без да искам.
Občas zapomenu, že tam jsou. Jen když si lehnu na záda, nebo do něčeho narazím.
Исках да ви дам това по-рано, но напоследък много забравям.
Zamýšlel jsem ti to předat dříve. Paměť mi v těchto dnech neslouží.
Все забравям, че Карсън е болен.
Pořád zapomínám, že je Carson nemocný.
Може би съм алкохолик щом забравям нещо такова.
Možná jsem alkoholik, jestli něco takovýho zapomenu.
Не бива да забравям, че си престъпник.
Musím si neustále připomínat, že jsi zločinec.
Ще забравям за рождените ти дни.
Nebudu ti nosit květiny a nebudeme se držet za ruce. Možná zapomenu na tvoje narozeniny.
Тогава забравям за маршрута... тръгваме на лов за дебели търговци и всички са доволни.
Pak na ten plán zapomenu. Vrátím se k nahánění tlustejch, línejch obchodníků a všichni budou spokojený.
Никога не забравям какво ми каза Омар Шариф.
Pamatuji si, co mi jednou Omar Sharif řekl.
Чувствам, че го забравям, а не искам да се случи.
Cítím, že na to zapomínám, ale nechci na to zapomenout.
За жалост, милорд, аз никога нищо не забравям.
Bohužel, můj lorde, nikdy nic nezapomínám.
И всеки път забравям, че е мъртва
A pokaždé zapomenu na to, že je mrtvá.
Ставам, обличам се и закусвам и после забравям да погледна колко е часът.
Vzbudí mě budík, potom se nasnídám, obleču, ale nikdy si pak nevšimnu, kolik je hodin.
Понякога забравям какъв хубав град е, особено с цялата грозота, която идва с него.
Někdy zapomínám, jak nádherné je tohle město, zvlášť když kněmu patří i ty ohavnosti.
Животът ми започна, когато ти се роди и понякога огромната ми любов към теб ме заслепява, и забравям...
Můj život začal, když ses narodila, a někdy mě má nesmírná láska k tobě zaslepuje a já zapomenu...
Някой те е зарязал и ти си казваш, "Забравям го".
Spálila ses s nějakým chlapíkem takže máš v plánu "Zapomenu na něj"
83 Защото станах като мех в дим; Но пак не забравям Твоите повеления.
83 I když jsem jako měch dýmem svraštělý, nezapomínám na tvé zákony.
Поразено е сърцето ми и изсъхнало като трева, Защото забравям да ям хляба си.
Nebo mizejí jako dým dnové moji, a kosti mé jako ohniště vypáleny jsou.
Утешавам се с Твоите наредби, не забравям Твоето слово.
16 Tvá ustanovení jsou mi potěšením; nezapomínám na tvé slovo.
141 Скромен съм и презрян, Обаче не забравям Твоите правила.
141 I když jsem nepatrný, i když jsem pohrdán, nezapomínám na tvá pravidla.
Още не знам дали мога да променя света, защото не знам особено много за него -- и не знам особено много за прераждането, но ако ме накараш да се смея достатъчно силно, понякога забравям в кой век се намирам.
Nevím, jestli můžu změnit svět, protože o něm toho ještě tolik nevím, ani toho nevím tolik o reinkarnaci, ale pokud mě opravdu pořádně rozesmějete, občas zapomenu, v jakém jsem století.
И нещо, което осъзнах много рано в този проект е, че ако не правех нещо интересно, най-вероятно щах да забравям да записвам видеото.
A něco, co jsem si uvědomil krátce na začátku projektu, bylo, že kdybych nedělal cokoliv zajímavého, pravděpodobně bych zapomněl video nahrát.
Аз лично се уморих да забравям, и това е нещо наистина лесно.
Sám jsem unaven ze zapomínání a tohle je opravdu jednoduchá věc.
Защото станах като мех в дим; Но пак не забравям Твоите повеления.
Ačkoli jsem jako nádoba kožená v dymu, na ustanovení tvá však jsem nezapomenul.
Братя, аз не считам, че съм уловил, но едно правя, – като забравям задното и се простирам към предното,
Obřezán jsa osmého dne, jsa z rodu Izraelského, pokolení Beniaminova, Žid z Židů, podle zákona farizeus,
0.56255602836609s

Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!

Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?