Ne očekuješ valjda stvarno da nešto postigneš... slušajući mene kako brbljam o svom idiotskom detinjstvu?
Non mi dirà che guarirò raccontandole gli stupidi episodi della mia infanzia? Sciocchezze!
Pa je poludela Rekao sam, "Šta očekuješ?"
... percio'erafuoridise'. Le ho fatto: "Che cosa pretendi?
Ne očekuješ valjda da te zaprosim, jel tako?
Noi vivremo assieme, non ti aspetterai una proposta, vero?
Osećam kako očekuješ da ćeš pronaći neku izuzetnu koja je, koja je tako čudesna, takva kakva jeste, da uopšte nećeš morati da je menjaš.
Sembra che tu stia aspettando una donna della sala vip che sia talmente fantastica così com'è, -da non avere bisogno di farla cambiare.
Pretpostavljam, sada očekuješ da ti kažem kako si i ti bio prilično dobar?
Se ti dicessi che anche tu non sei stato niente male?
Ne očekuješ valjda od mene da tek tako--!
Non posso così su due piedi!
Uništila si mi život i sad očekuješ da ti pomognem?
Hai rovinato la mia vita e ti aspetti che ti aiuti?
Valjda ne očekuješ da ćeš zarađivati isto kao manjine, zar ne?
Non crederai mica di fare gli stessi soldi che fanno le minoranze, vero?
Stvarno očekuješ da radim za tog irca?
Ti aspetti veramente che io vada a lavorare per quell'irlandese?
Ozbiljno očekuješ od mene da poverujem da je ona vila?
Ti aspetti sul serio che creda che e' una fata?
Ne možeš da izdaješ naređenja i da očekuješ da im se povinujem.
E non puoi darmi degli ordini e aspettarti che ti obbedisca.
Znam da očekuješ da ti dugujem bar još malo moga vremena.
So che pensa che le devo almeno un po' del mio tempo.
Ne očekuješ valjda da se izvinim zato što sam bila u pravu?
Non vorrai davvero che io mi scusi per aver avuto ragione?
Doista očekuješ da ti povjerujemo, Reggie?
Si aspetta che ci crediamo, Reggie?
Ne očekuješ to od nje nakon tih priča iz novina.
L'opposto di quello che si diceva di lei.
Očekuješ da ja učinim baš sve?
Ti aspetti che faccia tutto io?
Dakle, nismo igrali Monopol od kada je Mama umrla ali odjednom, upoznao si neku drolju i očekuješ...
Allora, abbiamo abolito la serata giochi da quando mamma e' morta, e poi, di punto in bianco incontri una baldracca e ti aspetti...
Očekuješ da poverujem da ne podnosiš malo krvi?
Ti aspetti che io creda che un po' di sangue ti abbia nauseata?
Ali jednog dana, biće tu kad ga najmanje očekuješ.
Un giorno ci sara' quando non te lo aspetti.
Kladim se da očekuješ da ti se zahvalim?
E scommetto tu voglia che ti ringrazi, non è così?
Zašto sad očekuješ da u bilo što povjerujem?
Come puoi pensare che possa credere a qualunque cosa mi dirai ora?
Ti to kažeš, ali kako očekuješ da ti poverujemo sada kada znamo da si lažov.
Così dice, ma come possiamo crederle ora che sappiamo che è un bugiardo?
Ne znam šta smisleno očekuješ da čuješ od njega.
Non so se dirà cose molto sensate.
Ima li išta o pozivu koji očekuješ?
Notizie dalla chiamata che stai aspettando?
Ne bi očekuješ da ne uzeti posao samo zato što ste promijenili vaš um.
Di certo non ti aspetti che io rifiuti il lavoro solo perche' tu hai cambiato idea. Certo che no.
To je ono što ćeš očekuješ da učinim?
E' questo che ti aspetti da me?
Dаkle, vi iskreno očekuješ dа poverujem dа ste MI6 sredstvo i vi ste držаli dа skriveno od mene... već više od decenije?
Quindi ti aspetti veramente che creda che sei una risorsa dell'M16? E che sei riuscito a nasconderlo a me... per piu' di un decennio?
Jeste li iskreno Očekuješ da ništa?
Ti aspettavi davvero che non avrei fatto nulla?
Ne možeš samo da daš trgovcu sasušeni kurac i očekuješ da će ti platiti za njega.
Aspetta, non... non puoi dare un cazzo rinsecchito ad un mercante e aspettarsi che lo paghi.
Da li zaista očekuješ da će savezništvo opstati sada kada si našu budućnost bacila u tamnicu?
Ti aspetti che l'alleanza continui dopo che hai sbattuto in prigione il nostro futuro?
Rachel, moraš da postaneš malo proaktivnija ako očekuješ da ovo uspe.
Rachel, devi essere piu' intraprendente, se vuoi che funzioni.
Očekuješ da dozvolim da Karakurt pobegne?
Ti aspetti che lasci scappare Karakurt?
Pa, mi smo glasni. -Nemoj da očekuješ izvinjenje.
E non ci scusiamo coi vicini.
Očekuješ da vidiš anđela i ugledaš Niksona.
Ti aspetti un angelo e arriva Nixon. - Appunto, capito?
Moraš se navići na to da ne očekuješ privatnost.
Bisogna abituarsi all'idea che non c'è alcun... rispetto della privacy.
Ne očekuješ valjda ozbiljno da se ovi maloletnici suoče sa nečim što će da dođe iz te pukotine u prostor-vremenu?
Non puoi aspettarti davvero che... Dei minorenni possano affrontare cio' che arrivera' da questi... Squarci di spazio tempo.
Očekuješ da poverujemo u ta sranja, a ti si taj koji drži nož?
E ti aspetti che crediamo a questa cazzata... quando sei tu ad avere il coltello in mano?
To je tip osobe od koje ne možeš da očekuješ da i dalje bude tu.
E' proprio il tipo di persona che... non ti aspetti più di trovare ancora in giro.
Očekuješ da te vodim na reč?
Ti aspetti che ti creda sulla parola?
Očekuješ da budem tvoj alibi za ubistvo koje nisi počinio jer si u stvari ubijao osobu koja je bila tvoj alibi?
Vuoi che ti faccia da alibi per un omicidio che non hai commesso, perché in realtà stavi uccidendo la persona che poteva farti da alibi?
Jer ako nisi dobra prema sebi, kako očekuješ da iko drugi bude?
Perché se non ti prendi cura di te, come puoi aspettarti che lo facciano gli altri?
Ti očekuješ od mene da to uradim u mraku držeći bebu?
E secondo voi posso fare una cosa del genere al buio con una bambina in braccio?
Evo šta je prijatelj rekao: "Pa, šta očekuješ?
fu chiamare un amico, che disse: "Beh, cosa ti aspettavi?"
Šta bi moglo biti usamljenije od toga da si umotan u tišinu, da budeš poslednji čovek koji govori tvojim jezikom, da ne postoji način da preneseš mudrost svojih predaka ili da očekuješ obećanja dece?
Cosa c'è di più triste dell'essere avvolti dal silenzio, dell'essere gli ultimi a parlare una lingua, del non aver modo di trasmettere la saggezza degli avi o di anticipare la promessa dei figli?
0.54934096336365s
Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!
Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?