Ne, ne, hoću da uradim kao u pesmi "Pinja kolada".
No, no. Cerco di fare come nella canzone "Pina Colada Song".
Hoću prvo da stuštim par piva.
Con un paio di birre sto meglio.
Hoću da se postavimo što bliže oluji.
Stavolta voglio posizionarmi il più vicino possibile.
Hoću da vam govorim o svojoj prijateljici koja je predavala engleski odraslima u Abu Dabiju.
Voglio raccontarvi della mia amica che insegnava inglese agli adulti a Abu Dhabi.
Tako da niko, ako ja imam svetlo ovde, ako hoću bezbednost podataka, niko sa druge strane ove sobe kroz onaj zid neće moći da prima te podatke.
Dunque, se ho una luce qui ed emetto dati sensibili, nessuno, dall'altro lato del muro, può leggere questi dati.
Ovo je oblast kojoj hoću da se posvetim ove godine.
Questa è un'area di cui intendo occuparmi quest'anno.
Hoću da obratite pažnju na to šta sada radite.
Voglio che prestiate attenzione a quello che state facendo.
"U toku dva minuta", na primer, "hoću da stojite ovako i zbog toga ćete se osećati moćnije."
"Per due minuti", dite, "Voglio stare così" e vi farà sentire più forti.
(Smeh) Ali nije tačno da Amerikanci ne shvataju ironiju, samo hoću da vam kažem da to ljudi govore o vama iza vaših leđa.
(Risate) Ma non è vero che gli americani non sono ironici, ma lo dico solo per ricordarvi cosa dicono di voi alle vostre spalle.
ali prvo hoću da vi priznate nešto meni.
Ma prima voglio che voi confessiate a me una cosa.
Hoću da podignete ruku, vi koji ste iskusili relativno malo stresa u protekloj godini.
L'anno passato, per alzata di mano, chi ha provato solo un po' di stress?
Kada sam sreo imama prvi put i kazao mu šta hoću da uradim, rekao je: "Hvala Bogu da si konačno došao", i rekao mi je da je godinama čekao nekoga da nešto uradi na njoj.
La prima volta che incontrai l'imam, e gli dissi cosa volevo fare, mi rispose: "Grazie a Dio, finalmente sei arrivato", e mi raccontò che erano anni che aspettava che qualcuno si proponesse di fare qualcosa.
Možda smo u tinejdžersko doba bili štreberi u školi, pa vidimo onu buntovnu decu napolju kako puše i pomislimo: „Hej, hoću da budem kul.“
Quando eravamo adolescenti, magari eravamo sfigati, guardavamo quei ragazzi ribelli fumare e pensavamo: "Vorrei essere come loro."
Kad ljudi čuju za ovu studiju, kažu: „Super, ako hoću da budem bolji u poslu, treba samo da unapredim pretraživač?“
Le persone che scoprono questo studio dicono, "Perfetto, se voglio migliorare a lavoro basta che cambi browser?"
Ovde otprilike hoću da kažem da bi nešto trebalo da naučimo o tome šta se dešava u tragediji.
Sostengo quindi che dovremmo imparare qualcosa da ciò che avviene nell'arte tragica.
Hoću samo da zaokružim i kažem da je ovo uobičajena pojava.
Penso di voler solo riassumere e dire che ciò è comune.
Sada hoću da nastavite da ga gledate.
Ora voglio che continuiate a guardarlo.
Hoću reći, Ajnštajn i Mocart i Tesla, bi verovatno bili dijagnostikovani na današnjem autističnom spektru.
Cioè, Einstein e Mozart e Tesla probabilmente avrebbero una diagnosi di autismo al giorno d'oggi.
Hoću da kažem da je to ogromna količina novca.
È una somma di denaro favolosa.
Sve što hoću je da mi poređaš ove reprodukcije od one koja ti se sviđa najviše do one koja ti se sviđa najmanje."
Tutto quello che voglio è che mi classifichi questi da quello che ti piace di più a quello che piace di meno."
I reče Gospod: Hoću da istrebim sa zemlje ljude, koje sam stvorio, od čoveka do stoke i do sitne životinje i do ptica nebeskih; jer se kajem što sam ih stvorio.
Il Signore disse: «Sterminerò dalla terra l'uomo che ho creato: con l'uomo anche il bestiame e i rettili e gli uccelli del cielo, perché sono pentito d'averli fatti
A sluga mu reče: i ako devojka ne htedbude poći sa mnom u ovu zemlju; hoću li odvesti sina tvog u zemlju iz koje si se iselio?
Gli disse il servo: «Se la donna non mi vuol seguire in questo paese, dovrò forse ricondurre tuo figlio al paese da cui tu sei uscito?
A Isav odgovori: Evo, hoću da umrem, pa šta će mi prvenaštvo?
Rispose Esaù: «Ecco sto morendo: a che mi serve allora la primogenitura?
Nego hoću da se uverim ovako: tako živ bio Faraon, nećete izaći odavde dokle ne dodje ovamo najmladji brat vaš.
In questo modo sarete messi alla prova: per la vita del faraone, non uscirete di qui se non quando vi avrà raggiunto il vostro fratello più giovane
I beše žedan jako, te zavapi ka Gospodu i reče: Ti si učinio rukom sluge svog ovo izbavljenje veliko; a sad hoću li umreti od žedji, ili ću pasti u ruke neobrezanima?
Poi ebbe gran sete e invocò il Signore dicendo: «Tu hai concesso questa grande vittoria mediante il tuo servo; ora dovrò morir di sete e cader nelle mani dei non circoncisi?
Tada David upita Gospoda govoreći: Hoću li izaći na Filisteje?
Davide consultò il Signore chiedendo: «Devo andare contro i Filistei?
A Ohozija pade kroz rešetku iz gornje sobe svoje u Samariji, i razbole se; pa posla poslanike i reče im: Idite, pitajte Velzevula boga akaronskog hoću li ozdraviti od ove bolesti.
Acazia cadde dalla finestra del piano di sopra in Samaria e rimase ferito. Allora inviò messaggeri con quest'ordine: «Andate e interrogate Baal-Zebub, dio di Ekròn, per sapere se guarirò da questa infermità
A car Izrailjev reče Jelisiju kad ih ugleda: Hoću li biti, hoću li biti, oče moj?
Il re di Israele quando li vide, disse a Eliseo: «Li devo uccidere, padre mio?
Kad biste pak znali šta je to: Milosti hoću a ne priloga, nikad ne biste osudjivali prave;
Se aveste compreso che cosa significa: Misericordia io voglio e non sacrificio, non avreste condannato individui senza colpa
Uzmi svoje pa idi; A ja hoću i ovom poslednjem da dam kao i tebi.
Prendi il tuo e vattene; ma io voglio dare anche a quest'ultimo quanto a te
A Isus, pošto se smilovao, pruži ruku, i dohvativši ga se reče mu: Hoću, očisti se.
Mosso a compassione, stese la mano, lo toccò e gli disse: «Lo voglio, guarisci!
I odmah ušavši brzo k caru zaiska govoreći: Hoću da mi daš, sad na krugu, glavu Jovana krstitelja.
Ed entrata di corsa dal re fece la richiesta dicendo: «Voglio che tu mi dia subito su un vassoio la testa di Giovanni il Battista
I reče Mu djavo: Tebi ću dati svu vlast ovu i slavu njihovu, jer je meni predana, i kome ja hoću daću je;
«Ti darò tutta questa potenza e la gloria di questi regni, perché è stata messa nelle mie mani e io la do a chi voglio
I pruživši ruku dohvati ga se. I reče: Hoću, očisti se. I odmah guba spade s njega.
Gesù stese la mano e lo toccò dicendo: «Lo voglio, sii risanato!. E subito la lebbra scomparve da lui
Isus mu reče: Ako hoću da on ostane dokle ja ne dodjem, šta je tebi do toga?
Gesù gli rispose: «Se voglio che egli rimanga finché io venga, che importa a te?
Onda izidje ova reč medju braćom da onaj učenik neće umreti: ali Isus ne reče njemu da neće umreti, nego: Ako hoću da ostane dok ja ne dodjem, šta je tebi do toga?
Si diffuse perciò tra i fratelli la voce che quel discepolo non sarebbe morto. Gesù però non gli aveva detto che non sarebbe morto, ma: «Se voglio che rimanga finché io venga, che importa a te?
Jer ne znam šta činim, jer ne činim ono šta hoću, nego na šta mrzim ono činim.
Io non riesco a capire neppure ciò che faccio: infatti non quello che voglio io faccio, ma quello che detesto
Jer dobro što hoću ne činim, nego zlo što neću ono činim.
infatti io non compio il bene che voglio, ma il male che non voglio
Nalazim, dakle zakon, kad hoću dobro da činim, da me na zlo nagoni.
Io trovo dunque in me questa legge: quando voglio fare il bene, il male è accanto a me
Jer vama govorim neznabošcima; jer, budući da sam ja apostol neznabožaca, hoću da hvalim svoju službu;
Pertanto, ecco che cosa dico a voi, Gentili: come apostolo dei Gentili, io faccio onore al mio ministero
Jer hoću da svi ljudi budu kao i ja; ali svaki ima svoj dar od Boga: ovaj dakle ovako, a onaj onako.
Vorrei che tutti fossero come me; ma ciascuno ha il proprio dono da Dio, chi in un modo, chi in un altro
Ali hoću da znate da je svakome mužu glava Hristos; a muž je glava ženi; a Bog je glava Hristu.
Voglio però che sappiate che di ogni uomo il capo è Cristo, e capo della donna è l'uomo, e capo di Cristo è Dio
Ovo jedno hoću od vas da doznam, ili Duha primiste kroz dela zakona ili kroz čuvenje vere?
Questo solo io vorrei sapere da voi: è per le opere della legge che avete ricevuto lo Spirito o per aver creduto alla predicazione
Hoću, pak, da znate, braćo, da ovo što se radi sa mnom izidje za napredak jevandjelja,
Desidero che sappiate, fratelli, che le mie vicende si sono volte piuttosto a vantaggio del vangelo
Hoću dakle da vi znate koliku borbu imam za vas i za one što su u Laodikiji i u Jerapolju, i za sve koji ne videše lice moje u telu,
Voglio infatti che sappiate quale dura lotta io devo sostenere per voi, per quelli di Laodicèa e per tutti coloro che non mi hanno mai visto di persona
Hoću, dakle, da molitve čine ljudi na svakome mestu, podižući svete ruke bez gneva i premišljanja.
Voglio dunque che gli uomini preghino, dovunque si trovino, alzando al cielo mani pure senza ira e senza contese
Hoću, dakle, da se mlade udovice udaju, decu radjaju, kuću kuće, a nikakav uzrok da ne daju protivniku za huljenje.
Desidero quindi che le più giovani si risposino, abbiano figli, governino la loro casa, per non dare all'avversario nessun motivo di biasimo
0.33990287780762s
Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!
Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?